• 53阅读
  • 0回复

看,西方记者笔下的“滑稽表演” [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1963-08-07
第4版()
专栏:

看,西方记者笔下的“滑稽表演”
新华社六日讯 莫斯科消息:西方通讯社记者描绘美英苏三国部分禁止核试验条约签字仪式以及随后举行的招待会是“融洽而具有戏剧性”。苏联部长会议主席赫鲁晓夫在签字仪式上还作了“一套滑稽表演”。
路透社的报道说,“签字仪式历时五分钟,在那段时间内,赫鲁晓夫的兴致简直高得不得了。”他对站在他旁边的联合国秘书长说了好几个玩笑话。然后搞了一套滑稽表演,装出他被霍姆勋爵的身高六英尺的助手(他那时正在准备待签字的条约)挡住视线看不见签字的样子。赫鲁晓夫最后碰一下这个助理的臂膀,蹲下来仰头对他说,“嘿,你可真高呵!”赫鲁晓夫随即纵声大笑起来。……
合众国际社说,五日下午举行的条约签字仪式是“戏剧性的”。“每个人签字之后就响起一阵掌声和相互握手,然后在一小部分外交官员和记者的注视下,赫鲁晓夫领先对在场的人饮香槟酒祝贺”。“赫鲁晓夫笑逐颜开,非常满意,在友好情谊的气氛中靠着签字代表的肩膀。”
这家通讯社还说,签字仪式上的欢乐和亲切的气氛一直持续到随后的互相祝酒和后来举行的招待会。“赫鲁晓夫在招待会上扮演了兴高彩烈的主人的角色,在人群中走来走去……。”
美联社消息说,“当每个外长在每个文本上签字以后,赫鲁晓夫就端起一杯俄罗斯香槟酒,在葛罗米柯的提议下同他们一起为和平而干杯。”
据西方通讯社认为,五日下午洋溢在签字仪式上的“友好气氛的调子”在这一天上午赫鲁晓夫接见腊斯克的时候就
“定下了”。法新社说,苏联领导人昨天上午“作了一次明显的努力,要在下午禁止条约签字以前创造一种诚挚和热烈的气氛”。
路透社报道美国国务卿腊斯克同赫鲁晓夫会见时的情景说:“这两个人在赫鲁晓夫的办公室的一张桌子旁边面对面坐着。赫鲁晓夫说:‘事情很顺利。’
腊斯克回答说:‘是的,事情很顺利,我们希望事情顺利。’
今天上午他们二人见面时,赫鲁晓夫曾热烈地用力同腊斯克握手。
赫鲁晓夫笑着说:‘欢迎,欢迎。’在向他介绍史蒂文森的时候他说:‘啊,又见到你我很高兴。’
赫鲁晓夫穿着深灰色的西装,左胸佩有三颗列宁勋章。当他见到美国前任驻苏大使汤普森的时候,他说:‘欢迎你回到莫斯科。汤普森先生,我们见到你一向感到高兴。’
赫鲁晓夫然后对美国代表团说:‘让我们大家在一起照相。’
他站在美国代表团中间,当一位英国摄影师请他同腊斯克握手时,他打趣说:‘好啊,看来好像他们在给我下命令似的。这是命令,让我们服从命令吧。’葛罗米柯用俄语和英语混在一起对赫鲁晓夫说:‘主席先生,你应当说,“顶好”(美国人的口头语OKay)。’接着,赫鲁晓夫把Key和OKey(“关键”和“好”的意思,发音有些相同——编者注)两字连在一起念,引起了在场的美国人和俄国人哄堂大笑。
就在双方坐下以前赫鲁晓夫开玩笑说:‘让我们围着桌子坐下来,美国人和俄国人混在一起坐。这对资本家和共产党人都没有危险。’”
美联社记者瑞安在四日的一条消息中写道:“赫鲁晓夫总理正在禁止核试验条约签字仪式上安排一场使人印象深刻的表演,而给人这样的印象:他把这个仪式看成苏联外交政策的一大成就。克里姆林宫给欧洲观众安排了关于这个仪式的广泛的电视报道。这种作法表明莫斯科想要把这个条约看作是解救人类的道路上的一个有历史意义的里程碑。”
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个