• 96阅读
  • 0回复

“出演”何意? [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1986-11-24
第8版()
专栏:艺文谈片

“出演”何意?
徐柏容
江苏电视台拍的四集电视连续剧《在水一方》,看完第一集,片尾忽然出现仅有“出演”两个字的镜头,正纳闷呢,换镜头下面打出的是演员表。我怀疑是不是刚才自己看错了。但后来发现,每集片尾都是如此,并未曾看错。
“出演”是什么意思呢?我读书不多,既未在书上看到过“出演”一词,也未听人说过“出演”一词。于是查《现代汉语词典》,从头到尾又从尾到头检索,也未见到“出演”一词。再查《辞源》、《辞海》以及《辞海补订本》,依然无所获。那么,“出演”是生造词吗?我却又有点“似曾相识”之感,不禁为之狐疑不已。后来在屏幕上看《阿信》,从未译成中文的日文原版片尾又看见了“出演”两字,这才恍然大悟,原来“出演”者,非中文词语,乃日文词语。谁叫我只查中文词典,而不去查日文词典呢!
把外国词语引进到中文中来,当然不是不可以的。随着文化的发展,知识的更新,词汇也自当丰富更新,这也包括引进外来语。世界各国文字中都有不少外来语。中国的“模特儿”、“幽默”等等,都来自英语,这是大家都熟知的。现在从日本引进个“出演”,又何必大惊小怪呢!
然而,试一分析,我们就会发现,两者还是不同。引进外来语而且能够在我国语言文字中生根落户的,大都是在中文词汇中,找不到现成的恰当表达词的。上面说的“模特儿”、“幽默”、等等,莫不如此。
我不懂日文,至今也弄不清“出演”一词到底是什么意思。但从日本的《阿信》和中国“效颦”的《在水一方》的使用来看,似乎也就是“扮演者”、“演员表”之类的意思吧!后面这两个词儿不仅早已习用于电视剧,而且早已习用于电影、话剧、舞剧以及戏曲等等的演出了,词义清楚,人人一看就明白,为什么偏要舍此而进口“出演”呢?
不少人都感到现在某些文艺理论文章有如天书般难读了,新词如潮,连篇累牍。这里面自然有不少是新知识、新观念、新思想需要用新词汇来表达的,但是不是也有舍“扮演者”、“演员表”不用而偏要进口“出演”之类的呢?
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个