• 77阅读
  • 0回复

台湾表舅 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1995-12-22
第11版(台澳港)
专栏:海峡情

  台湾表舅
许振华
亲戚中,最有出息的当数在台湾的表舅了。不惑之年已是台湾40位英文高手之一。
外祖母生前常说,表舅很小的时候,几乎天天在我外公(他舅舅)的家里。庄稼黄熟时节,外公便常常领他来到自家的地里,挖个土坑,烧香喷喷甜丝丝的地瓜。表舅最爱吃这个。
再后来,表舅到济南府上了中学,济南解放那年他18岁,随军去了台湾,一去几十年杳无音信。
有一天,家里忽然收到了一封寄自美国的信件,原来是表舅留学美国期间写来的。姑姥姥抱着这封信不知哭了多少次,暗地里烧香磕头,求菩萨保佑他们母子早日相见。
读大学那年,回家时母亲对我说:“你台湾的表舅回来过,待了几天就走了。”又说,表舅回来给姑姥姥买了一辆自动轮椅。从此她老人家就不用颤巍巍拄着手杖了。表舅向乡中学捐赠了几万块钱,添置了大批教学设备。向村里投资种植芦白笋,建了芦白笋加工厂。
参加工作后,一个偶然的机会,读了一部台版书籍《我如何学英语——台湾四十位英文高手采访录》。书里收录了表舅的自传,才对表舅有了更多的了解。
原来,当年他到台湾后,潜心攻读英语,用到街上拉三轮车挣来的钱交学费,终于考上了美国一所大学的研究生,回到台湾后,曾任英文翻译。后弃政从文,著书立说,编著了《英文写作与报道》、《中英描写词库》等著作,成了台湾颇有影响的学者。我给他去了一封信,事隔月余,表舅寄自台湾的一封亲笔信到了我的手里。从信中得知,他正潜心编著一部辞典《中英对译词库》。信中还说:“远在千里之外,梦里雾里常常飞归故里,听棒子地里鸟语虫吟,吃着舅舅给我烤的玉米棒槌……”
前年春上,84岁的姑姥姥不幸病逝,弥留之际,仍念叨着表舅的乳名,巴望着能最后看上一眼自己的亲生儿子。然而,姑姥姥的愿望最终没能实现。后来,我又收到表舅的来信,说他因编纂辞典辛劳过度,又闻老母仙逝,肝肠寸断,以致病倒。
表舅的信中字字见情,句句滴血,情到极处,催人泪下。“你我虽未曾晤面,然表舅我感慨人生,有一言自警:古往今来,钱能通鬼,但不能通神,唯通神者,只有潜心学问,追究事业……”
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个