• 97阅读
  • 0回复

图书外文差错不容忽视 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1995-11-13
第5版(教育·科技·文化)
专栏:新语丝

  图书外文差错不容忽视
吴琼乔志勇
近年来,我国出版的外文图书和外向型图书日渐增多,这从一个方面标志着我国出版业的发展繁荣。但是,有相当一部分外文图书包括一些引用外文内容的中文图书,在编校质量方面把关不严,错讹多见,已经成为出版界的严重问题。
前不久,陕西省在“全国图书质量大检查”的活动中,抽查了本省范围内的32种图书,其中有涉及外文内容的外向型和中外文对照图书10种。在这10种图书中,经检查合格的只有4种,其余6种均因为外文差错过多而不合格。如《陕西青铜器》一书,发现文字差错72个,其中中文差错有4个,英文差错竟然高达68个,占全部差错的94.4%。《人口——经济增长的理论研究》一书,中文差错12个;英文差错却高达54.5个,占全部差错的82%。这些书差错如此之多,实在令人遗憾。经检查人员分析,这些图书出现外文差错的主要类型有以下几种:
一、大、小写字母用错。英语中的人名、地名、专用名词和每句句首的第一个字母都必须大写,但《人口——经济增长的理论研究》等书在大小写方面经常出错。
二、漏用、多用单词中的字母,或者将单词中字母的顺序搞错,将相似的字母印错。英语单词是由26个字母的不同排列组合而形成的,单词中个别字母的差错,会使整个单词的意思发生变化,进而使全句、全文的意思发生很大谬误,甚至造成意料不到的消极影响。
三、任意分割或拼凑单词,如《陕西青铜器》一书,甚至将allof、asthey、theplan等单词任意合并,达18次之多。
据分析,出现上述英文差错的主要原因,一是编辑人员的外文水平太差,又不求甚解,工作马虎应付,以致差错满篇;二是在出版社的专职校对中,缺乏有外文功底的人员,只能校对中文,不能校对外文;三是出版社没有制定一整套规范化的外文编校制度,对出版外文图书和引用外文内容的外向型中文图书缺乏应有的严肃态度。
无论是出版外文图书还是出版引用外文内容的外向型中文图书,都关系到我国的对外宣传和对外形象。从这个意义上说,一本图书就是一个窗口。出版一本外文差错过多的图书,不但有损于我国出版界、文化界、知识界在海内外的声誉,而且还会在实际工作中造成不良影响。因此,图书外文差错过多的问题,应当引起整个出版界的高度重视。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个