• 88阅读
  • 0回复

采编不细将“马”变成“驴” [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1995-04-21
第9版(读者之友)
专栏:编读往来

  采编不细将“马”变成“驴”
你报四月四日第一版的现场短新闻《读报栏前的对话》一文,写的是父子俩读人民日报,其中儿子李准说:“我学过语文课本里的《分驴》,熟悉周立波和《暴风骤雨》”。其实“《分驴》”应为“《分马》”,该文节选自《暴风骤雨》第二部第二十四章,有改动,题目是编者加的(初中语文课本第二册)。
当然,天下事物无穷尽,谁也无法一一了解,但我衷心地希望中央党报的记者、编辑能够了解掌握更多的知识。
                (深圳市罗芳中学黄东明)
读者黄东明来信提出的意见是对的。在此之前,我们也接到一些读者的电话,指出报道中“分驴”应是“分马”。
版面上出现的这一差错,反映出我们的记者、编辑在采编过程中还不够认真、细致。如果记者在采写稿件时再细心一些,原稿就不会出错;而我们在编辑过程中,确有同志对“分驴”还是“分马”有过疑问,一时没找到依据,便尊重了记者原稿,如果编辑下点功夫查对,这一差错完全可以避免。
读者在来信中希望中央党报的记者、编辑能够了解掌握更多的知识,这一要求提得好。作为党中央机关报的记者、编辑,我们一定多学习、勤思考,经常听取读者的意见,一丝不苟,提高质量,真正无愧于自己的职责。
              (人民日报总编室)
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个