• 35阅读
  • 0回复

史诗《玛纳斯》汉译基本完成专家认为我国天山北部是《玛纳斯》的故乡 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1996-09-11
第4版(要闻)
专栏:

  史诗《玛纳斯》汉译基本完成
专家认为我国天山北部是《玛纳斯》的故乡
据新华社乌鲁木齐9月10日电(记者张先国)经过民间文艺学者35年的艰辛努力,我国巨型史诗《玛纳斯》继柯尔克孜文全文出版后,汉译工作于最近基本完成。
柯尔克孜族的英雄史诗《玛纳斯》是我国三大史诗之一,向有“国宝”之称,在国际上久负盛名。从1961年开始,我国就组织学者在民间广泛收集《玛纳斯》的各种唱本,至今已整理出80多位史诗演唱者的近百万行资料。著名史诗演唱家居素甫·玛玛依的唱本共8部,长达23万多行,比荷马史诗《伊利亚特》长14倍,是世界上最完整的《玛纳斯》唱本。
新疆民间文艺家协会从1984年开始组织出版翻译居素甫唱本,到去年底18本柯尔克孜文版的《玛纳斯》全部出齐,在国际史诗学术界引起轰动。
记者最近从这个协会获悉,汉译《玛纳斯》初稿基本完成,正进入文字润色和定稿阶段。汉译稿以居素甫唱本为主要依据,近20万行,分为18卷,预定于明年正式出版。
被称为“柯尔克孜民族魂”的《玛纳斯》歌颂了柯尔克孜古代英雄玛纳斯及其七代子孙的英雄业绩,史诗气势恢宏,语言优美,主题健康,民族特色浓郁。这部优秀民间文学作品包括了古代柯尔克孜族人生活的各个方面,是一部研究柯尔克孜古代历史、政治、经济、军事、哲学、文化、语言、宗教、习俗的百科全书。这部史诗不仅反映了我国古代北方游牧民族交流融合及心理发展的过程,同时对了解中亚史、中亚文化和中亚古代社会生活也有重要价值。
千百年来,《玛纳斯》以口头形式代代相传,在柯尔克孜人聚居的地方至今仍广为传唱。居素甫·玛玛依花了一年多时间才唱完整部《玛纳斯》。
柯尔克孜族学者、汉译《玛纳斯》执笔人之一的阿地力·朱玛吐尔地说:即将出版的《玛纳斯》汉译本将为中华民族文化宝藏增添新的光彩。《玛纳斯》将拥有更多的读者,我国的史诗研究也因此推向了一个新的高峰。
据新华社乌鲁木齐9月10日电(记者张先国)我国民间文艺的专家学者经多年研究于最近得出结论:我国新疆天山北部的特克斯草原是著名史诗《玛纳斯》最早的形成之地,我国是《玛纳斯》的故乡。
中国社会科学院研究员郎樱说,新疆的柯尔克孜族群众是这部辉煌长诗的创作主体。她对史诗的内容作出了分析。据介绍,主人公英雄玛纳斯诞生于特克斯草原,童年时代曾在哈密的巴里坤草原放牧,在吐鲁番种过麦子,到阿勒泰投奔过他的叔父。他征战的足迹遍及吉木萨尔和喀什地区。特克斯、哈密、吐鲁番、阿勒泰、喀什和吉木萨尔均为新疆的历史文化名城,至今人烟阜盛。
新疆民间文艺家协会副主席阿地力·朱玛吐尔地在考证新疆柯尔克孜人文景观之后认为,新疆是《玛纳斯》流传与发展的主要地区。据了解,在新疆克孜勒苏柯尔克孜自治州境内,分布着众多史诗所歌颂的英雄的墓地,其中玛纳斯的40名随从之一色尔哈克英雄及玛纳斯的哈萨克族盟友木孜布尔恰克英雄的墓地保存完好。新疆的玛纳斯县和呼图壁县都是以《玛纳斯》中的英雄名字命名的,玛纳斯县目前是新疆人均收入最高的县。
这位柯尔克孜族学者指出,新疆的一代代柯尔克孜族史诗演唱者丰富完善了《玛纳斯》。
《玛纳斯》与藏族的《格萨尔》、蒙古族的《江格尔》并称为我国三大史诗。这部史诗在新疆柯尔克孜群众中广泛流传,中亚各国也有传播。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个