• 69阅读
  • 0回复

犹太人的《论语》——《阿伯特——犹太智慧书》评介 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1996-10-06
第3版(国际副刊)
专栏:书林漫步

犹太人的《论语》
——《阿伯特——犹太智慧书》评介
张勇
去年在以色列访问期间,我不无惊奇地发现,虽然中国和以色列分处亚洲的两端,相去万里,但两国的文化传统存在着很大的相似性。而且,我所接触的很多以色列人都对此津津乐道,表现出对中国文化的浓厚兴趣和一定的了解。我被告知,多年来,中国文化的许多经典作品早已通过多种译本而广为犹太社会所知晓。相比之下,中国对犹太文化的了解就显得很不够了。
不过,令人高兴的是,中国文化界正在以极大的热情弥补这种不足,对以色列的研究已经有了一个良好的开端。三年来,中国社会科学出版社已陆续出版了一套《以色列研究丛书》,对该国的政治、经济、社会和文化等方面做了系统的研究和介绍。不久前,该社又在北京出版了《阿伯特——犹太智慧书》一书,填补了国内译介犹太文化经典作品的空白。该书的诠释者拉比阿丁·施坦泽兹亲自前来中国参加了首发式,并与中国学术界对话。
“阿伯特”是希伯莱语“父辈们”的音译。这本“致力于道德指引”的书收集了多位犹太民族的古代贤哲,即“阿伯特”的格言,其内容大多与为人处世相关,并对人在世界中的职责进行了一般性的哲学思考。如人应该走什么样的生活道路;应该遵守什么样的行为规范;如何做才能把自己引上一条“灵魂完美、功德圆满”的道路。全书共分六篇,每一篇都围绕某一个道德或哲学命题由“阿伯特”用告诫式的警句表达看法。
《阿伯特》虽然是一本只有100页的“小书”(中译本),但它在浩瀚达63卷的古代犹太智慧总集《塔木德》中占有重要的地位。它是犹太文化的基本典籍,被称为“犹太文化中的长子”。施坦泽兹说,这本书反映了犹太文化在纪元前就已取得了很高的成就。今天,这本书中的言论仍被犹太人奉为至理箴言加以膜拜。很多以色列人每周都要背诵该书的一章,将之作为一个“药箱”,“取其一味,不断吞服”,以反省和矫正自己的所言、所行、所思。因此,这本书对“从内部认识犹太民族极具价值”,可以“了解其内在思维形态,其追求完美的方式,以及其心目中的目标与理想”。
对中国读者而言,《阿伯特》中译本提供了一个进行中以文化共性比较的机会。在《阿伯特》成书的年代,中国文化和犹太文化之间几乎没有联系,但是,它与中国文化中的儒家经典《论语》从形式到内容都有相似之处。从形式上看,虽然这两本书论述的都是人类生存的最一般性的问题,但它们都是“以贤哲向门徒或大众宣讲的简短格言的形式来论述”。这与希腊和印度的系统性的道德和哲学著作迥然而异。从内容上看,“两种文化中还存在着一个相似的、基于忍耐和把握中庸之道的道德理想观念”。它所标榜的宽容、和睦以及崇尚知识的精神,与儒家思想几乎如出一辙或殊途同归。书中“不仅能找到带有这种相似的总体观念,也能找到内容和风格几乎完全一致的单独语句”。施坦泽兹先生对笔者说,他年轻时曾通读孔子的著作,并做了许多旁注。他当时不禁想,中以两个国家对智慧的理解多么相像啊!他认为,《阿伯特》是犹太文化中“最中国”的书。
今天,包括犹太人在内的世人能读到这些纪元前后的智慧箴言,应该感谢施坦泽兹先生。《阿伯特》一书是用古希伯莱语写成的。众所周知,希伯莱语曾在口语中消失了1500年。现代希伯莱语与古代希伯莱语大不相同。今年59岁的施坦泽兹毕其大半生的精力,从事翻译、注解和诠释犹太智慧总集《塔木德》的宏伟事业,至今已出版了26卷。《阿伯特》作为其中的一卷,已在世界各地以多种文字出版发行。施坦泽兹是当今世界屈指可数的几个重要的犹太学者兼拉比(犹太教教士)之一,享有很高的声誉。
出版《阿伯特》中译本是施坦泽兹多年的宿愿。他在该书的前记中写道,“中译本的出版是两个历史悠久、影响深远的文化相互交流中意义重大的一步”。他期待着与中国学术界的进一步交流和切磋。他说,“以前中国人对犹太人的了解只是钱和武器,我来中国的目的是让中国人了解犹太人的另一方面,而这一方面更能反映犹太人的特性。”
(附图片)
阿联酋的骆驼部队安国章摄
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个