• 302阅读
  • 0回复

罗曼·罗兰与《阿Q正传》 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1996-02-25
第3版(国际副刊)
专栏:今古人物

  罗曼·罗兰与《阿Q正传》
马为民
今年是鲁迅逝世60周年和法国文学家罗曼·罗兰诞辰130周年。这两位文学巨匠虽然未曾谋面,倒也有过文字方面的关系。鲁迅的不朽之作《阿Q正传》的法文译文,就是经罗兰的推荐,于1926年在法国左翼文学刊物《欧洲》上发表的,迄今恰好70周年了。
1986年初秋,在纪念鲁迅先生逝世50周年前夕,笔者作为本报驻巴黎记者,采访过法国研究鲁迅的专家、巴黎第八大学教授米歇尔·鲁阿夫人。当时,鲁阿夫人给我看了著名文学家罗曼·罗兰(1866—1944年)一封书信的复印件。信是写给在巴黎出版的左翼文学刊物《欧洲》负责人L·巴扎勒热特(L·Bazalgette)的,内容是建议《欧洲》发表鲁迅的小说《阿Q正传》的法文译文。
端详着这封信件,笔者喜出望外。因为凭记忆所及,国内80年代初出版的一期《鲁迅研究资料》,曾刊载鲁阿夫人的一篇文章,其中提到:关于罗曼·罗兰先生参与发表《阿Q正传》一事,他们没有找到根据。而今,这根据不是找到了吗?
据鲁阿夫人告,罗曼·罗兰夫人于1984年(?)去世前,将罗兰及她本人的全部手稿赠送给法国国家图书馆,同时送鲁阿夫人一套复印件。罗曼·罗兰推荐发表《阿Q正传》的这封信,就是她从这套复印件中找到的。罗兰夫人对她说,这封信并非罗曼·罗兰手写,而是罗兰口授、秘书打就的。所以,原件即是打字信。信中提到的译者敬隐渔是文学创造社成员,当时侨居巴黎。
现根据鲁阿夫人送我留存的该信复印件,试译如下:亲爱的朋友:
我手头有件短中篇(长的短篇)小说的译稿,作者是当今最优秀的中国小说家之一。把它译成法文的,是我的《约翰·克里斯朵夫》中文本的年轻译者敬隐渔。故事是写一个不幸的乡下佬,一个半游民。他很可怜,遭人看不起,也确实有点叫人看不起;然而他很达观,且自鸣得意(因为,当人在生活漩涡的底层被任意摆布时,总得找点得意事的!)。他最后在大革命中糊里糊涂给枪决了。他当时唯一感到难过的是,当人家要他在判决书下面画押(因为他不会签字)时,他的圈儿没有画圆。这篇小说是现实主义的,初读似显平淡;继之就会发现一种了不起的幽默;待到把它读完,您就会吃惊地感到,您被这个可怜的怪家伙给缠住了,您喜欢他了。
您要不要读一读这个中篇的译稿?否则,我将另找门路。请您在《欧洲》发表它吧!我还要告诉您,我的敬隐渔从中受到鼓舞后,可以向您提供出版一部当代中国中短篇小说集的材料。我想巴黎还没有一家杂志或出版社接触过中国当代文学。另外,敬隐渔的法语极好,译文中的差错很少。
我深情地握您的手。我从阿尔考斯那里得知,您为罗曼·罗兰这个讨厌的老头儿费神不少。他为此感到羞愧。这就是人活到60岁的一大本钱!而我的父亲呢,他再过几个月就90岁了!有一天,谈到一个刚刚去世的跟我同年的女性时,他说得极为天真:“这个可怜的年轻女子啊!”——我们在演《卫戍官》(注)。
您的忠诚的
罗曼·罗兰
1926年1月12日于维勒内沃奥勒卡别墅
据鲁阿夫人说,法国是首先介绍鲁迅作品的国家之一,在欧洲国家中,仅晚于苏联或英国。法国最早介绍的鲁迅作品,就是1926年《欧洲》发表的由敬隐渔翻译的《阿Q正传》。
围绕罗曼·罗兰的这封信,鲁阿夫人还谈到中国现代文学史上的一桩轶事。据她说,中国现代文学史上流传过这样一种说法:罗曼·罗兰曾经给鲁迅本人写过信,称赞《阿Q正传》,而信却为郭沫若所扣压。鲁阿夫人说,根据罗曼·罗兰的手稿判断,这是一种讹传。因为手稿中有关于他于1926年1月12日致信《欧洲》、推荐发表《阿Q正传》一事的记载,却丝毫未提到过他曾经给鲁迅本人写过信。但是,罗兰确曾让人向敬隐渔读过他写给《欧洲》的这封信。她据此判断,敬隐渔在致国内友人的信中,显然提到过罗兰的这封信和他对《阿Q正传》的赞扬,于是人们将罗曼·罗兰写信给《欧洲》误传为他写信给鲁迅了;又鉴于敬隐渔是文学创造社成员以及当时郭沫若同鲁迅的个人关系,以讹传讹,出现了“扣压”之类说法。
说来也巧,据鲁阿夫人告,她之所以把中国当代文学中最博大精深的课题之一——鲁迅研究作为她后半生的主要事业,倒是跟郭沫若有关。60年代末,她翻译了郭沫若的诗作。1971年10月,她在北京会见郭老前,有关人员曾提示她“莫谈鲁迅”。“可是,使我吃惊的是,倒是郭沫若本人主动谈到了鲁迅”。郭沫若说,不要翻译他的东西,最重要的是研究和翻译鲁迅的作品。不认识鲁讯,就不可能认识现代中国的演变。鲁阿夫人说,她当时流露出畏难情绪,但郭老鼓励她“先做起来”。回国后,她就逐渐移身到鲁迅著作上,渐渐地同鲁迅研究结下了不解之缘。
关于罗曼·罗兰和鲁迅,鲁阿夫人还让笔者看了另外两封有关的信件。一封是宋庆龄、茅盾和蔡元培三人于鲁迅逝世后联名发给罗曼·罗兰的,信件用英文打印。它通报了鲁迅逝世的消息,希望法国左翼作家联盟参与纪念鲁迅,并且为中国树立鲁迅的雕像提供资助和征集设计。此信于1936年11月18日发自上海。信并非直接寄送罗曼·罗兰本人,而是由当时的中国大学生联盟转给设在巴黎的世界大学生联盟,再由它转送罗曼·罗兰的。该联盟的秘书安德烈·维克托在转寄宋庆龄等人的信件时,还给罗曼·罗兰写了一封说明情况的信,信上面的日期是1937年1月22日。这已经是鲁迅逝世3个多月之后的事了。
10年前,鲁阿夫人领导的鲁迅小组同我国复旦大学携手,决定用10年时间出齐法文《鲁迅全集》,这得到了法国外交部和联合国教科文组织的积极支持。如进展顺利,这项工程当于今年竣工。这样,由罗曼·罗兰参与发轫的这项向法国及整个法语世界介绍鲁迅的事业,将从此进入以研究鲁迅为主的新阶段。世界上会有更多的人通过阅读鲁迅的作品,感受他伟大的人格力量,从而进一步认识中国。
注:此剧系雨果的诗剧,此处“在演《卫戍官》”意为“在倚老卖老。”
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个