• 50阅读
  • 0回复

从“家俬”所想到的 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1996-06-12
第10版(文化)
专栏:一得之见

  从“家俬”所想到的
张天东
近几年,出差外地或漫步北京街头,不时可见“××家俬”的招牌。笔者虽经常同文字打交道,初逢“俬”字却不敢冒然相认。偶听路人读“具”(jù)音,曾窃想:莫非“俬”乃“具”之古汉字?但也未敢认同,虽店内商品确系各类家具。
查遍《新华字典》、《词源》、《辞海》,乃至《康熙字典》,均不见此字。后终于在“当今世界收汉字最多的字典(8.5万多字)”《中华字海》(中华书局、中国友谊出版公司,1994年9月第一版)中查到:俬,sī。[家俬](方),即家什,家具、厨房用具等家用什器的统称。
这个词既属方言,且并非专指“家具”,为何在境内的一些家具商及若干国人中受到青睐?似不应属“从古”心理,亦非对乡音之眷恋。虽在海外影视画面中有时掠过“家俬店”字样,便因此将“引进”此词释为“同国际市场接轨”未免显得牵强。
如同电视节目中出现“×ב皮草’”的广告令人费解那样,诸如“士力地什饼”、“发烧音响”、“天‘尝’地‘酒’”、“一‘层’不变”、“步步为‘赢’”更使人们莫名其妙。竞取洋名“热”,篡改成语“风”,繁体字“回潮”,以及某些“笔杆子”在拟文时着意使用几个冷僻、艰涩的字词以示“水平”,等等。这里姑且不去挖掘热衷于此道者之心态与动机,其客观效果无一不是使人无法顺利看懂或读通。
抗日战争时期,在延安城墙上,曾经张贴过这样一条标语:“工人农民联合起来争取抗日胜利。”其中,工人的工字第二笔不是一直,而是转了两个弯子;人字在右边一笔加了三撇。毛泽东同志于1942年在延安干部会上所作《反对党八股》的讲演中尖锐批评了这一现象,值得我们深思:“这位同志是古代文人学士的学生是无疑的了,可是他却要写在抗日时期延安这地方的墙壁上,就有些莫名其妙了。大概他的意思也是发誓不要老百姓看,否则就很难得到解释。”
有位新加坡记者来华采访后讲:“中国的用字越来越不规范了,中国的文字在倒退。”这又从另一角度在提醒我们。
我们必须正视这一点:改革开放和现代化的程度越高,市场经济越成熟,对语言文字规范化、标准化的要求越高。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个