• 56阅读
  • 0回复

为了普及医药知识——访法国OVP维德出版公司总裁奥拉尔 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1997-06-24
第7版(国际)
专栏:

  为了普及医药知识
——访法国OVP维德出版公司总裁奥拉尔
本报驻法国记者果永毅
法国OVP维德出版公司不久前向5万名中国医生每人免费分发一本中文版《维德临床用药手册》(见下图),这种手册已在世界几十个国家流行,对于药品知识的普及和医疗用药水平的提高发挥了很大的作用。最近,记者采访了这家世界著名公司的总裁奥拉尔先生。
奥拉尔先生的办公桌上摆着一帧大彩照,那是卫生部长陈敏章今年4月出席在北京举行的《维德》中文版首发仪式时与他的合影。
我们的谈话从公司的名字开始。公司名字的头3个缩写字母“OVP”,中文意译为“医药普及公司”。总裁先生应邀介绍了公司是如何在世界范围内普及医药知识的。他介绍说,本世纪初,公司创始人路易·维德先生开始建立药理学资料,介绍工业生产的药品,并将这些信息通过一个医药调查人员网直接传播到医生手里,这样便诞生了他的第一本医药专科工具书。1911年,维德创建了法国“医药普及公司”(OVP),专门从事普及医药知识。在此后80多年的发展历程中,维德公司出版的维德处方工具书逐步成为法国最具权威性的医药处方工具书。它收录了7000种处方药品,而且每年修订再版一次,是医生、药剂师和其他医药工作人员工作时的标准依据。目前占据国际药品市场80%以上的产品,被录入这本工具书中。近年来,该公司的业务又拓展到世界24个国家。欧洲联盟卫生委员会以维德处方工具书为标准,出版公布欧洲目前使用的所有药品。
奥拉尔先生谈到,公司近年来海外业务发展很快,在俄罗斯每年就要送2.2万册。他说,中国人口占全世界1/5,他们与中国的合作具有十分广阔的发展前景。今年在中国免费赠送5万册,这仅仅是一个良好的开端。在编辑该手册中文版的过程中,他们得到了中国有关部门的大力支持和帮助。维德处方手册在各国出版的版本均须结合该国的实际情况加以编辑,务求科学、准确、实用。中文版的编辑、出版,得到中国药学会和中信出版社的支持与合作。
奥拉尔先生的儿子、公司国际部部长小奥拉尔补充说,中国现有130多万名注册医生,OVP维德出版公司的雄心是让所有中国医生都能受益。《维德临床用药手册》中文版明年再版时印量将增至20万册。为了使更多的医药工作者甚至普通患者都能得到维德工具书的帮助,他们还计划出版一种普及本,5年之内印量将达到1000万册。
奥拉尔先生最后表示,中国是一个大有希望的国家,他们为能参与中国人民医药卫生事业的发展而感到自豪。(本报巴黎电)(附图片)
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个