• 68阅读
  • 0回复

车同轨 文同名——我国科技术语审定与统一工作浅谈 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1998-02-26
第11版(科技)
专栏:

  车同轨 文同名
  ——我国科技术语审定与统一工作浅谈
  杨光曦
  “internet”翻译为互连网、国际互联网还是因特网?“E-mail”的中文名是电子信箱、电子邮件还是电子函件?大量新概念、新技术、新事物涌进国门,带来科技术语的混乱:学术界使用术语跟着感觉走,受众阅读雾里看花。如今,这种尴尬正逐步化解,不久前,全国科学技术名词审定委员会(简称名词委)公布了首批信息科学方面的新词,再次引起人们对科技术语审定与统一的关注。
  科技术语统一工作是国家发展科技的主要基础工作。本世纪以来,我国科技名词的审定与统一大致经历了四次高潮:
  1909年,清政府在大学部设立科学名词编订馆;1912年,江苏教育会之理化教授研究会审定了物理和化学名词,中华医药学会组织了医学名词审查会;1919年成立科学名词审查会,1928年成立译名统一委员会,至1931年共审定各学科名词草案14部,掀起第一次高潮。
  第二次高潮在1932年国立编译馆成立后,在教育部主持下审定并编订了化学、天文学、地质学等名词草案50种—60种。
  新中国诞生后,国家十分重视科技术语的规范和统一,迎来第三次高潮。1950年,建立学术名词统一工作委员会,任命当时的中科院院长郭沫若为主任委员,下设自然科学、社会科学、医药卫生、时事文学、艺术5个组。截至60年代中期,审定、公布、出版了百余种科技术语。
  1985年国务院批准正式成立全国自然科学名词审定委员会,现更名为全国科学技术名词审定委员会,共组建了52个学科的分委会员,包括200多位两院院士在内的1700多位科学家参加了审定工作,已出版了近40个学科的名词,消除大批混乱名词,进入第四个高潮。
  独特的汉语文化,其音、形均难与国际通行的字母文字接轨。科技名词术语统一必须按概念和本质属性创造和规范出符合科技规律和汉字结构特点的科技术语。
  采访时,名词委的潘书祥副主任向我介绍了大堆审定、协调原则,什么单义性、科学性、简明性、习惯性服从科学性、副科靠拢主科、主科尊重副科……我听得头晕脑胀,只想问一个问题:为什么把“Internet”定名为“因特网”,“国际互联网”不是挺好?
  听名词委的同志娓娓道来,我心悦诚服。计算机网络流行着“internet”和“Internet”两个名词。前者是“interconnectionnetwork”的简写。泛指由多个网络互连而成的计算机网络,译名“互联网”。后者则是专有名称,由美国军方高级研究计划局的阿帕网(APRA)发展而成,是目前全球最大的、开放的由许多规模不等的计算机网络互相联结而成的。把后者译为“互连网”显然不妥;若加上“国际”,世界上跨国的互联网却又并非独此一家。再者,计算机网络中有许多从Internet派生的词,用“国际互联网”为基础词,汉语复合词名称太长,不易记忆和使用。而“因特网”直截了当指特定网络,不但简洁,又同英特尔(Intel)公司的网区分开了。
  看似简单的道理,要成定论却并不简单。此次新词的审定联合了电子学会、计算机学会、通信学会三方面专家,反复斟酌,经过四轮舌战才确定。
  新词源源不断地产生,旧“案”同样堆积如山。因历史原因,我国科技术语审定工作中断了20多年,20年的账要在12年内还清决非易事。工作必须逐字逐字地推敲。
  在我国,“computer”通行“计算机”和“电脑”两个称谓。名词委最后决定叫“计算机”,俗称“电脑”。因为电脑缺乏科学性,一则动力源向前发展,电子技术叫电脑,那么光子技术为光脑,量子化为量脑,神经网络为神脑,岂不滑稽?二则电脑顾名思义指“类似人脑的智能型计算机”,现代计算机与之相差甚远。
  就这样,名词委一方面抓紧对尚未完工的十几个学科名词审定,对已公布出版的各学科名词进行修订、补充、完善;一方面因地制宜组建新词小组,收集新词,推荐命名。委员们工作有条不紊,兢兢业业,为科技发展架设着规范的沟通之道。(附图片)
  全国名词委主任卢嘉锡(左三)、第三届全国名词委副主任潘书祥(左二)会见华人学者。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个