• 54阅读
  • 0回复

贺年卡 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1998-02-06
第11版(作家文苑)
专栏:浮世珍情

  贺年卡
  李芒
  浮世珍情
  人生在世,免不了要接触众人,交接朋友,处理人际关系。逢年过节,互相交换贺卡,便成了重要方式之一。即便是终年并没有什么来往,只要岁末寄上一枚贺卡,写上几句祝贺的言语,就表示彼此的联系并未中断,所谓“友谊长青”了。
  我一生研究和翻译日本文学,有关方面的中外友人自然较多。同时,由于我二十多年来,把研究重点,从现代文学转向古典诗歌———和歌、俳句,友人也自然从作家转向歌人和俳人较多了。说到这里,应该顺便交待一下,日本称和歌(现代称短歌)作家为歌人,俳句作家则叫俳人,古代称作诗人的乃是指中国古诗(他们称汉诗)作家。话再说回来,寄赠贺年卡有种种方式,有的只写感谢去年的关照,今年仍请惠予厚谊;有的对过去的疏于问候致歉,顺便报告一下自己年来的主要情况,包括简要的业绩;有的附赠自己的短歌或俳句,“敬请一哂”。
  我自己呢,开始阶段大都是把对方附赠的作品译成中文写在贺卡上,以示对人家佳作的喜爱,权且作为一种礼貌性的回贺。后来,逐渐发生了变化,就是根据对方的情况,附赠一副对联,或称颂中日友好,或赞扬对方健康长寿和业绩。诸如:
  大海分疆连地脉;
  长天同域共新春。
  这是1990年我给著名俳人若林南山夫妇的贺联。上联是我的主要意旨,中日两国虽有大海相隔,海底却紧密相连;下联则套用日本古代歌人长屋王赞颂中日友好关系的名句“山川异域,风月同天”:表明中日友好无论从历史,还是从现实来看,都具有牢固的基础。
  1992年,若林氏已超过八十高龄,我又在贺卡中,对他夫妇的长寿和作品致以衷心的祝贺和赞扬:
  诗俳斐斐非凡手;
  伉俪依依俱寿星。
  却说,俳句的主要内容,日本学者将其归结为三点:即兴,酬唱和滑稽。前二者均属于即物抒情之类,至于滑稽,在我国的文学作品中,自古也占有重要的地位,《史记》就专辟《滑稽列传》一章,生动地叙述了善于戏谑的政客,以隐晦幽默的语言或讽或谏,余味隽永,耐人咀嚼。
  日本俳句的“俳”字,本身就是滑稽的意思。如今的俳句,虽已不似江户时代那么注重滑稽,但尚有不少作品依然蕴含着若干诙谐的情趣和机智的闪光,即所谓“俳味”。早稻田大学文学部教授佐藤和夫氏在其俳句集《猫》中,就运用诙谐的笔法,细致地描写了猫的生态、习性和动作等。据他在序言中说,他家最多养过二十一只猫,甚至把遗弃在路边的病猫都带回家中加以治疗。因此,我在1992年的贺卡上给他写了这样一副对联:
  到处自开俳境界;
  无猫不识善乾坤。
  多少表现出善意的诙谐和调侃情趣,也就是所谓“俳味”了吧。
  对联,比律诗大为简易,只取其对仗的一联,比散文紧凑,适于表达新年或喜庆的贺忱,也可以用于对死者的哀悼。不过,如若严格地按照格律,诸如平仄和词性的相对等等,当然不能说是轻而易举的。然而,我自己的实践证明,只要下点功夫学着掌握古诗的一般格律,采取宽对的方法,试着作下去,自会逐步有所提高。我自少年时代爱读诗词和新诗,并不断地观摩名家法帖,后来每逢写成一首古诗或一副对联,就作为练字,用毛笔记录下来,得空就反复观察修改,力臻完好,遇有需要的时候,或抄录旧作或新作,再用毛笔写给对方。这样,既练书法又习作古诗,并且可能使对方感到愉快,一举三得,又不失雅趣,何乐而不为?
  有时,在可能的情况之下,还可以在对联中嵌进对方的名字,表示对人家的尊重。在写1998年贺卡时,我就把著名日本现实主义作家山崎丰子的大名嵌了进去:
  山路崎岖攀绝顶;
  丰年子午步通途。
  此联第三、四字,即上联的“崎岖”属于形容词。而下联同样位置的“子午”却是表示南北方向和昼夜时间的名词,词性的对仗不严,这乃是要把对方的名字嵌进去,而自己又功力不足造成的缺陷。不过,通观全联,还可以说比较客观地道出了她的实际情况。上联说的是,她在作品中揭露社会的阴暗面,必然要经受种种考验,加上她自己也难免存在着这样那样的失误,受到种种责难,因而她必须经过“崎岖”的道路才能攀上绝顶,并能独步通衢。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个