• 141阅读
  • 0回复

贺卡之烦 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1999-01-08
第12版(周末副刊)
专栏:

  贺卡之烦
  王景愚
  新年来临,贺卡雪片般地飞来,我也把贺卡雪片般地撒出去,在相互祝福的同时也可能互相带来点麻烦。
  现在市场上贺卡的贺词可谓妙语惊人。如:“这小小的卡片像一杯美酒,未饮心先醉,望来日邀我共举杯!”倘把它寄给老同学,没准儿引起误解:怎么着?意思是让我请你一顿儿?又如:“寄给你,我心中千般的柔情、万般的思念,让这一切都涌入你的心坎!”若把它寄给一位女士,回敬我的很可能是她丈夫的一记有力的耳光。还有:“如果你在梦中也会格格地笑起来,那是我吩咐月亮给你捎去了幸福!”敢情我有特异功能,能让人家睡得好好的突然在梦里就格格地笑起来!凡买回这种贺卡,我只好用毛笔蘸浓墨写上:“恭贺新春,合家幸福!”把那些惊人妙语加以覆盖。但妙语有长有短,这就需要我编撰些新词儿,覆盖在那些“惊人妙语”之上,有时一口气写几十份贺卡,直累得眼冒金花,语无伦次。
  今年贺卡花样翻新,为与国际接轨,印刷精美而值得一用的,贺词皆为英文,我虽看不懂,但深信都是一些吉庆话。选用这种贺卡倒好,省去我再用笔墨覆盖之劳,而且原汁原味奉上外文版贺卡绝对时髦。于是,我从商店买了一沓贺卡以后,又跑到书店买了三十册《英汉小词典》,然后又跑到邮局把贺卡与词典一并寄出,在信封上特意注明:“如果您与我一样尚未精通英语,随信寄上小词典,供您在阅读贺词时查阅。”
  我从邮局出来已一身大汗,凉风吹来,我连着打仨喷嚏,我感冒了!(文转自《讽刺与幽默》)(附图片)
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个