• 76阅读
  • 0回复

中国笑话漂洋过海 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2003-05-23
第16版(周末文艺)
专栏:

中国笑话漂洋过海
陈辽
  2002年10月,韩国鲜文大学校中韩翻译文献研究、延梨文化社出版了中国笑话集《钟离葫芦》,由韩国著名学者崔溶澈校注,并写了二万多字的长篇前言:《朝鲜刊文中国笑话〈钟离葫芦〉的发掘》。这在中韩文化交流史上是值得大书一笔的事件!
  中国人民是勤劳勇敢的人民,又是富有幽默感和讽刺才能的人民。早在先秦时期,就有“守株待兔”(《韩非子》)、“东施效颦”(《庄子》)等笑话。其后,在史书和笔记中,历代都有大量笑话流传于世。及至明代中期以后,笑话更是层出不穷,出版了《笑府》、《广笑府》、《时尚笑谈》、《华筵取乐谈笑酒令》、《笑林》等笑话集。这些笑话集,随着中朝水陆贸易的发展,漂洋过海到了朝鲜半岛。那里的学者将这些笑话选编,取名《钟离葫芦》印刷问世。他们之所以取名《钟离葫芦》,可能因为八仙之一汉钟离腰间葫芦里藏有许多笑话,因此取名《钟离葫芦》吧。朝鲜中期学者柳梦寅及朝鲜后期小说家郑泰齐,分别在他们所著的《於于野谈》和《天君演义》中提及《钟离葫芦》,但《钟离葫芦》其后却长期被中朝学者所遗忘,无论是中韩两国,各种图书目录上都未被著录,因此《钟离葫芦》这次在韩国重新出版,其意义仍然十分重大。
  第一,它见证中韩文化交流,不只限于四书、五经、诸子百家、古小说名著,而且还有下层民众喜闻乐见的笑话。韩国民众不只接受中国的“阳春白雪”文化,而且也乐于欣赏中国的“下里巴人”文化。中国人民的幽默文化,已为韩国广大民众所接受。
  第二,《钟离葫芦》的78则笑话中,经崔溶澈教授考证,还有多则笑话暂时未能从中国的笑话集中找到出处或类似的笑话。这是中国已被湮没了的笑话遗产。这次经崔溶澈教授发掘出来,如他所说,“将来可以扩充中国笑话的总集”,真是功德无量。
  第三,通过《钟离葫芦》可以进行中韩笑话的比较研究。中韩笑话在内容上、形式上可能有某些共同处,但如细加比较,会发现中、韩笑话的相异处,这对于了解中韩两国的共同和相异的文化心理大有裨益。
  第四,就《钟离葫芦》中的78则笑话而言,其中有嘲笑急性子人和慢性子人的《性缓》;有讽刺糊涂、呆痴人的《亡锄》、《烧父》、《搜牛》、《捉萤》、《二人让路》;有批判吹牛撒谎者的《三千客》、《夸猪》;有嘲弄机械教条主义的《余姚先生》;有讽刺文过饰非的《药斗》;有讥笑吝啬鬼的《三杯送客》、《射虎》;有挖苦凶恶人的《诸神》;有批评官迷、财迷的《要大眼》;有愤恨庸医杀人的《孙真人传术》;有嘲笑武官无能的《堵子神》,等等,至今我们仍能在生活中某些人身上看到影子。
  已经漂洋过海到了韩国的《钟离葫芦》,是否也可以重新回归,在我国予以出版呢?
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个