• 60阅读
  • 0回复

编辑忆旧——关于世界短篇小说大系 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1957-05-16
第8版()
专栏:

编辑忆旧
——关于世界短篇小说大系 赵家璧
郭沫若在1936年12月2日来信说:
“‘世界短篇小说大系’承邀担任
德国部分,似可勉强为之。但译文
材料手中毫无搜集,望尽量提供,
用后退还。”这五卷中,当八·一三战争爆发时,“英国集”已选出了大部材料;“日本集”不但选目已确定,连清样都排了五十四面了。
此外的五卷是南欧、北欧、俄国、苏联和新兴国。
除俄、英、法、德外,欧洲其他部分分成南北两集。“北欧集”包括斯堪的纳维亚半岛上的瑞典、挪威和芬兰、丹麦等国,约定郁达夫先生编选。那时他已从杭州迁居福州,他在1937年3月26日来信说:
“中文译本已出材料,请尽量供给,
因此地无书可买也。北欧国少,作
家也不多,而经中文译出者,恐亦
不易集成三十万字耳。并且我的参
考书都在杭州,总想于五月或六月
中回浙一次,将这些书运来,才能
动手。”我们把材料寄去后,7月20日他又来信说:
“前两月匆匆去沪杭一转,将关于
北欧之藏书,全部带来福州,过沪
时,因时迫未曾面晤。……因久不
见广告刊出,疑此举已作罢论,究
竟你们预约卖了多少?出书定有把
握否?尚祈示知。国事如此,心绪
极恶,不多书矣。”他鉴于“国事如此”,当时已在担心“此举”是否会“作罢论”,二十三天后,战事爆发,不幸他的杞忧竟成了事实。郁达夫先生在抗战期间自福州辗转流离,以后卜居南洋。1945年良友迁在重庆时,郁飞和郁风两人还打算交良友再印达夫的著作;郁飞的委托书上说:“家父远在国外,音讯不通。”谁知抗战胜利之日,达夫先生却枉死在敌人的枪下。
“南欧集”以意大利和西班牙作品为主要内容,我们约懂得这两国文字的戴望舒先生编选,是大家认为非常合适的。那年他住在上海,全力以赴,进展很快。除了导言及附录部分外已全部打了四百四十面纸型,内选意大利作家十八人共二十二篇,西班牙作家十五人共十九篇,其中望舒新译的有十篇。这一集原定在三个月后第一本出版,不料这份清样被战争夺去了上印刷机的命运。望舒在抗战时期在敌人的土牢中受过伤,1949年回到解放后的北京时,患着严重的气喘症。那年冬天我到北京见到他时,他的健康已大不如前,但还问起了这部文稿的下落。当我告诉他至今还完整地保存着时,他笑着说:“等将来有机会出版时再去找你吧。”不料1950年2月他就离开了我们。
按原订计划准备第二本出版的“新兴国”集,是鲁彦先生编选的。当时所谓“新兴国”主要包括第一次大战后巴尔干半岛上的许多新兴国家,也就是今天东欧人民民主国家的地区以及其他一些新国家。这个集子原约茅盾先生编选,他推荐巴金先生、鲁彦先生或孙用先生担任,后来就约前二位担任编选,但实际工作是鲁彦一个人做的。这本集子,战争爆发前作品部分都已交来,计选波兰、匈牙利、罗马尼亚、保加利亚、南斯拉夫、爱沙尼亚、立陶宛等,共十七人二十篇,其中新译的有三篇。可惜鲁彦在1944年湘桂战争撤退时因病死在桂林。
(续昨,未完)
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个