• 26阅读
  • 0回复

“齐德拉”演出的补正 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1957-05-25
第8版()
专栏:读者中来

“齐德拉”演出的补正
本月13日你报第四版的“‘沙恭达罗’排练场上的一段对话”里的“据吴晓铃先生谈”的话有一些“传闻失实”。在协和医院礼堂演泰戈尔翁的戏的时间是1924年5月8日,那年诗人是六十三岁(虚岁六十四)。当时演出“齐德拉”(Chitra)是用的英语。这个剧本有两个汉语译本:一个是吴致觉的文言译本“谦屈拉”,一个是瞿世英的口语译本“齐德拉”。
当时陪同诗人访问中国的有当代印度第一名画家、国际大学艺术学院退休院长难达婆薮博士。他在北京写信说:“齐德拉的演出相当成功。我在化装和服装方面帮了一点小忙。他们的眼睛有些不很对劲儿,但是他们尽可能去做戏,做得有些像曼尼堡(Manipur)人。参加演出的男人和女人都很像样儿,我看恐怕齐德拉公主就真许是中国人呢!”去年逝世的建筑学家林徽音女士扮演的齐德拉。
应该说明,我也是得诸“传闻”,因为那年我才十岁。
吴晓铃
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个