• 58阅读
  • 0回复

前人不干后人干 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1958-08-26
第7版()
专栏:

  前人不干后人干
这几天,人们一走进外贸部交际处翻译办公室,只见法文翻译李明谟、杨旦华同志的办公桌上、地上,书籍等东西堆得像小山一样高,原来他们在编译中国历史上没有的“中、法文商品对照词汇”。说起这个词汇,外贸部同志还告诉我过去因为没有这种词汇,曾闹过一次译错货单的笑话。当时虽然也有人想编译一本“中、法文商品对照词汇”,却被人认为是“异想天开”。
现在,他们决心编译一本中、法文商品对照词汇。年青的法文翻译李明谟、杨旦华担任了这个任务,两个人翻译经验都不怎么熟,又没有现成的资料。但是,他们想:“有志者事竟成”,没有资料,他们就到处找寻,除了找到国内能够找到的中、法文词典,中、英文词典……外,那怕是从国外进口的商标、包装纸、订货单、明信片、信封,他们都视如“珍宝”。
就这样,他们克服了缺资料的困难,苦战了九个昼夜,终于编出了一本包括三千多个词汇的“中、法文商品对照词汇”。(附图片)
  英若识插图
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个