• 29阅读
  • 0回复

出发时的告别词 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1961-05-13
第8版()
专栏:

出发时的告别词
〔安哥拉〕 阿戈斯丁努·奈多我的母亲!像所有非洲人的母亲,在跟爱子离别时,你教导我忍耐,你教导我等待。因为在苦难的日子里,你自己也曾忍耐等待了这一辈子。但是,在我的身上,生活已把忍耐和等待化为泡影!我不能再等待!现在他们在等待着我!我们——你的儿子们,我们就是希望的化身!我们满怀信心,我们一定要生存!我们是赤身露体的乡下孩子,从来不知道学校是什么样子,在南方的沙土上,把破布条做的球滚来滚去……是呀,在咖啡种植场上,我们就忙着组织队伍。由于贫困和无知,我们见到有钱人就害怕,我们见到白种人就行礼。我们——你的孩子们,住在没有电灯的贫民窟里,那儿的人们,沉沦在奏着死亡进行曲的铜锣旋律里……我们——你的孩子们,我们饥饿,我们等待,喊你一声妈妈也感到羞耻。我们怕过街,我们怕见人,——是的,这就是我们!
我们就是希望的化身!
我们一定要生存!
〔附记〕阿戈斯丁努·奈多是安哥拉诗人,职业是医生,生于1922年。他是安哥拉人民解放运动的领袖之一。去年6月底,他被殖民当局非法逮捕,并被秘密解往里斯本。10月初,他的家乡两个村子的民众,向殖民当局请愿,要求释放他们的这个同乡人。反动当局竟调动两连士兵来向请愿的男女和小孩开枪。当时死三十人,伤二百多人。过了几天,更把这两个村子的居民全部杀光。殖民当局害怕这位诗人在葡萄牙本土也享有声望,相信他的解放思想在比利牛斯山下也会深入人心,所以决定再把他秘密解往非洲佛得角群岛的一个监狱里去。当诗人被押到飞机场上时,反动军警也曾跟那些举行示威的大学生发生了冲突。今天在诗人的祖国安哥拉,揭竿而起的人民武装反抗葡萄牙殖民者的斗争已日益扩大,我们读了《出发时的告别词》这首诗,就仿佛看到了安哥拉青年为了生存,响应祖国的召唤,出发参加斗争,向母亲告别时那种雄赳赳,气昂昂的形象。〔土人译〕
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个