• 33阅读
  • 0回复

从译意风中听到的——在亚非作家会议东京紧急会议上 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1961-05-20
第8版()
专栏:

从译意风中听到的
——在亚非作家会议东京紧急会议上
〔日本〕大岛博光东京,初春的雪刚刚消融,我带着译意风,坐在市中心区的一个国际大厅里,亚非作家紧急会议正在这里进行。译意风把我同他们连结起来,同两个大陆十八个国家的作家和诗人,同这些不同语言、不同肤色的代表带来的十七亿人民的心灵和呼声。作家和诗人一致申明:人民正在遭受痛苦和屈辱,我们再不能让文学脱离政治,要同人民并肩作战,用笔、用实际行动。我从译意风中听到:东风呼啸,从亚洲的森林、非洲的草原穿过太平洋,吹散那散布死亡和不幸的西风。人们在愤怒地揭发共同的敌人,——谋杀卢蒙巴、穆米埃和浅沼的元凶。十七亿人的吼声震天动地,一致呼吁独立与和平。一千四百万个卢蒙巴,踏过一个卢蒙巴的尸体站起来,我从译意风中听到:愤怒的刚果发出吼声。我在听阿尔及利亚的声音,他们正在燃烧着的沙漠里、在橄榄林中,用被剥夺了的民族语言,众口把战斗的诗篇传诵。听,老挝在呐喊。被装进麻袋抛入湄公河啊,万象儿童的哭号声震荡着译意风,震荡着我的心灵。魔鬼们炫耀冲绳基地的导弹射程,驱使东南亚同盟集团的野兽们,杀光烧光人们的全家全村。听,浴血战斗的老挝发出吼声。但是,译意风也传给我伟大的苏联和中国的友情,他们在歌颂胜利后的高速度建设,充满希望的声音像金星火箭振奋人心!他们说,伟大的反对“安全条约”的斗争,鼓舞了斗争着的亚非人民,只要两个大陆的人民加强团结,就一定能够赶走一个共同敌人。作家和诗人一致发出呼声:下了雪,那只是冬天逝去的象征,我们为人民的幸福拿起笔来,一定会赢得春天,赢得自由与和平!
〔李芒译〕
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个