• 86阅读
  • 0回复

同仁医院新来的医生——印度尼西亚归侨傅德喜大夫访问记 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 正序阅读 0 发表于: 1961-10-26
第4版()
专栏:

同仁医院新来的医生
——印度尼西亚归侨傅德喜大夫访问记
王瑾希
5月的一个夜晚。北京同仁医院欢迎归侨医生傅德喜的联欢会刚结束。忽然,传来一个消息:有个刚刚出生的婴儿食道狭窄,急需动手术,晚了就有生命危险。外科主任张天民抱歉地对傅德喜说:
“我需要去动紧急手术,不能陪你回家了。”
“那我跟你一起去吧。”傅德喜热情地回答。
“不,你刚回国,医院准备让你先熟悉情况,三个月以后再参加手术工作。再说,现在已经十点多了。”
“不晚,让我去吧。为一个刚出生的婴儿做手术,我在国外行医十多年还从未见过,真想看看。”
从这一晚开始,傅德喜大夫就积极参加了医院各项工作。起初,他进手术室只是用心地看;慢慢地,他自己也动手做。大夫们看了他的手术后,称赞说:“很熟练”。
傅德喜大夫一家四代,都侨居在印度尼西亚。他从小在那里受教育,后来毕业于泗水医科大学。毕业后十余年来,他一直在泗水一带行医。
祖国,对傅德喜大夫来说,是亲切而又陌生的。祖国的语言文字,对他更是生疏。刚开始工作时,他完全听不懂病人的话,看不懂别人写的病历。为了掌握祖国的语文,他身上经常带着一个记事本和一本英华医学辞典。无论在病房、手术室,或在讨论会上、报纸上听到看到的新辞汇,碰到的疑难字句,他都用心地记在本子上。他还用英文、荷兰文和印度尼西亚文,注释中文病况和药名。此外,他还经常去图书馆阅读外文医学书籍杂志。由于他刻苦学习,各方面都进步很快。现在,只要人们说得慢一些,字写得端正一些,他大致上都能听懂看懂。
祖国对他的关怀和爱护,是无微不至的。从他进院第一天起,外科主任就经常帮助他。在讨论病案时,碰到他难于听懂的地方,大夫们就用英文给他讲解。为了帮助他顺利进行工作,医院还专门调了一位会说印度尼西亚话的护士,和他一起工作。他安家初期,许多同志都到他的宿舍去探望他,帮他们生炉子,教他爱人做馒头、花卷,替他们解决生活上的困难。连同院的孩子们,也知道照顾新搬来的华侨小弟妹,领他们一起上学,一起去游泳。7月间,傅德喜大夫的爱人出去买菜时,不慎丢了一个皮包。这个皮包,被崇文区织布厂的一个工人拾去了。后来,这个工人通过派出所交还了原物,而且向这个新来的华侨家庭表示慰问。这些事,使傅德喜大夫一家都非常感动。他们用刚刚学会的中文,写了一封感谢信,亲自送到工厂。
我在最近访问傅德喜大夫时,他用普通话夹杂着印度尼西亚语,激动地对我说:“回国以来,天天都有很多新鲜事物使我感动。可惜,就是无法用祖国语言全部表达出来。”
他说:“我在国外当过十多年的医生,总想为人类的健康尽一分力量。可是在国外行医,也同经商一样,极少是真正为穷人服务的。穷人没有钱,就不用想吃药和住院。这种情况,曾经使许多有良心的医生感到痛苦。如今,我看到医院接待的病人,大部分都是劳动人民,医生也完全按照病人的病情需要,进行治疗,从来不问他有多少钱。到院第一天晚上,我看到同志们为一个刚生下来的婴孩,做食道狭窄的手术,抢救出一条生命。在国外,除非患者是大富人家的子弟,几乎没有人肯动这种希望很少的手术。这种真正为人民服务的工作精神,认真负责的工作作风,正是我过去所天天向往的。”(附图片)
傅德喜大夫在学习 (中国新闻社供稿)
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个