• 50阅读
  • 0回复

帮助外国朋友学好中国话 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1963-12-15
第6版()
专栏:论语说文

帮助外国朋友学好中国话
林曦
最近看到了日本岩波书店新出版的一本《中国语辞典》。这是对日本人学习现代汉语很有用的一本工具书,同时也是现代汉语研究上很有价值的一种新资料。新的地方在于:全书好几万条词语,是按照(一)现代的,(二)北京使用的,(三)耳听能懂的这三个标准选出来的。这些词语,全部按照汉语拼音方案拼音,并且按照汉语拼音的字母表排列。全书的汉语部分使用了我国公布推行的五百一十七个简化汉字。每条词都注明词类,共分十一类,和我国语文课本上的分类相一致。另外还按通用程度把词分为十一级。极普通的词语不加标记。词类后面上加1—5标记的是书面用语、专门术语和古典词语等;下加1—5标记是口头用语、北京话、行话和方言土语等。此外为了便于日本学习者从日语查汉语词汇,还专门编了按意义分类的索引。这些独创的地方,不仅在一本汉日词典中是难能可贵的,就是对我国的汉语词典的编辑来说,也是颇可参考的。《中国语辞典》的编著者仓石武四郎先生解放后曾两次来我国进行友好访问,他和参加编辑的日本的和中国的工作者们前后花了十三年的功夫编成这本有助于日本朋友学好中国话的词典。这种对中日友好有贡献的辛勤劳动,很令人敬佩。
翻阅着《中国语辞典》,有两点感想油然而生。一点是六年前公布推行的汉语拼音方案,在帮助外国人学习汉语以促进国际文化交流这种事情上,真正是起了巨大的作用。周恩来总理一九五八年一月在政协全国委员会举行的报告会上就曾经指出:由于中国国际地位的提高,在许多国家中愿意学习汉语的人是越来越多了。但是通过汉字学汉语有很大困难,“现在我们有了汉语拼音方案,就可以用这套字母来编印供各国人民学习汉语的课本、词典和读物,来帮助他们解除这个困难”(《当前文字改革的任务》)。仓石先生教日本人学现代汉语,早已感到利用汉字的困难,先后曾经利用过注音字母、北方话拉丁化新文字等。汉语拼音方案公布以后,他所主持的中国语讲习会就立即改用汉语拼音方案来教学,编了课本和一些读物,并且利用了我国出版的《汉语拼音报》和注音读物。就拿这本《中国语辞典》来说,如果不是有一套中国全国人民代表大会正式通过的表音完善的汉语拼音方案,那每一条词语和例句,恐怕就很难记写得像现在这样正确吧。外国的汉语学习者们所可利用的拼音的中国语读物也不会像今天这样多吧。
然而,对于帮助外国朋友学好中国话,我们的主动努力还感不够。这就是我的第二点感想。帮助日本朋友学中国话的词典,还是由日本朋友自己先编出来了。那么,帮助说英语、俄语、西班牙语等等的外国朋友,特别是亚洲、非洲、拉丁美洲的朋友们学好中国话的词典,也该分别组织人力来编一编了吧?如果真要编的话,日本的这一本《中国语辞典》倒是很可以参考利用的。除开词典外,还需要多编各种课本和读物。英文的《中国建设》杂志上的《中文月课》一栏,听说是很受英语读者的欢迎的。可是分量还是少了点儿。是不是用各种文字出版一种《中国话学习月刊》,来定期地、有效地帮助愿意学习中国话的外国朋友们好好学习呢?我看是很有必要的。现在,愿意直接听懂中国话的人更多了。汉语、汉文在今天的世界上也越来越成为重要的国际文化交流的工具。我们不是应该更加积极地来提倡并且帮助外国朋友学好中国话吗?
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个