• 601阅读
  • 0回复

《特殊任务》的译制工作做得好 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1964-01-06
第4版()
专栏:观众的话

《特殊任务》的译制工作做得好
最近看了由上海电影译制厂配音复制的阿尔巴尼亚故事片《特殊任务》,感到影片的译制工作做得好。
影片一开始,首先以文字和解说介绍了故事的梗概,然后又以人头像介绍了故事中的主要人物。一般地说,观众对外国的电影演员不像对我国电影演员那么熟悉。因而,在看外国电影时,总觉得影片中的人物相貌好像都差不多;在这种情况下,如果故事情节再曲折一点儿,观众就更难看懂。但是,看了《特殊任务》以后,却没有上述这种感觉。相反,故事情节和一些人物都非常清楚地留在我的印象中。我曾问过其他看过这部影片的人,他们的反映也是这样。我想《特殊任务》之所以能够达到这样的效果,不能不感谢影片的译制工作人员。
晓冰
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个