• 519阅读
  • 0回复

请作证 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1964-11-01
第8版()
专栏:

请作证〔阿尔及利亚〕
穆夫迪·扎卡里亚
今天是阿尔及利亚革命十周年纪念日,我们向读者介绍阿尔及利亚诗人写的两首诗。《请作证》是阿尔及利亚的国歌,原作是用阿拉伯文写成的,后来,几位被拘禁在法国监狱的阿尔及利亚革命者把它译成法文。法译文的题名按阿拉伯文音译为“卡萨曼”,意即“请作证”。
——编者凭着震天的雷电,凭着纯洁的热血,凭着那在高傲的山头迎风招展的旗帜:我们宣誓要奋起反抗,不怕牺牲,我们宣誓要战斗到死,为了阿尔及利亚的永
存!请作证!请作证!请作证!我们是为正义而战的革命战士,为了祖国的独立,我们投入战斗。任何禁令都未能使我们屈服,炮火隆隆,是我们音乐的节奏,机枪哒哒,是我们喜爱的歌曲,我们宣誓要战斗到死,为了阿尔及利亚的永
存!请作证!请作证!请作证!以我们英雄们的名义,我们要树立荣誉,以我们的躯体的名义,我们要升向永生,以我们的心灵的名义,我们要建立一支军队,我们满怀信心,高举旗帜。解放阵线啊,我们向你庄严宣誓,我们宣誓要战斗到死,为了阿尔及利亚的永
存!请作证!请作证!请作证!
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个