• 61阅读
  • 0回复

通过银幕向广大农民宣传革命道理 九个农村电影放映队在京表演介绍先进经验 延边朝鲜族自治州普遍推行用朝鲜语为影片口头配音的好方法 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1964-12-20
第2版()
专栏:

通过银幕向广大农民宣传革命道理
九个农村电影放映队在京表演介绍先进经验
延边朝鲜族自治州普遍推行用朝鲜语为影片口头配音的好方法
据新华社十九日讯 最近在北京举行的全国电影发行放映工作会议期间,来自河北省、吉林省、广西僮族自治区、福建省等地区的九个农村电影放映队分别作了映前宣传、映间解说、幻灯宣传和用民族语言口头配音的精采表演。
这次在会上表演的河北省昌黎县果乡放映队的张子诚,经过多年的工作实践和吸取其他兄弟放映队的办法,总结出一套解说影片的经验,更好地发挥了影片的宣传教育作用。河北省涞水县“三姐妹”放映队表演了她们创造的四镜头幻灯机,她们运用这个“土电影”生动地向农民宣传党的政策、时事、新人新事和影片内容。
如何帮助少数民族聚居地区的群众看懂电影,是电影放映工作者面临的重要课题。为了解决这个问题,吉林延边朝鲜族自治州创造和普遍推行用朝鲜语口头配音的办法。广西、福建的一些农村电影放映队这次也表演了他们学习延边的经验以后用僮语或福州话为影片配音的技术。这些电影放映员的经验在会议上得到了重视,大家认为在有条件的地方应该逐步加以推广。
据新华社十九日讯 吉林省延边朝鲜族自治州的朝鲜族居民现在能够经常普遍地看到用朝鲜语口头配音的汉语版影片。他们欢欣鼓舞地说:“党给我们安上千里眼,让我们看到电影;现在党又给安上了顺风耳,使我们看懂了电影。”
一九五○年七月,延吉市人民电影院首先试行用朝鲜话为全部影片口头配音的方法。以后,延边朝鲜族自治州举办训练班和召开经验交流会,逐步培养出一批政治思想好、发声音色好,并且具有一定文化程度的知识青年,专门从事口头配音工作。现在,这种方法已经普及到全州朝鲜族聚居地区的所有电影放映单位。
许多解说员的这种配音的过硬本领,是经过勤学苦练得来的。一九五二年担任解说员的金东赞,起初连口型都对不准,配音时经常出现张冠李戴的情况。现在,他已能为一部影片中众多的人物定出好几种不同的声调,清晰地区别他们的对话。
许多解说员还经常注意阅读与影片内容有关的文件和革命文学书籍,加深对影片主题思想的理解。和龙县第一放映队解说员崔永福为《槐树庄》配音时,观众说他对影片中先进人物的革命思想感情表达不够,他便找到一位身世跟《槐树庄》中的郭大娘相似的先进妇女干部,在群众中深入了解了她的许多模范事迹,虚心地学习她的优秀品质,以后他配音时就比较成功地表达出了人物的思想感情。农民高兴地说:“看老崔解说的电影,就象一口水进肠子,全部吸收了。”
延边朝鲜族自治州普遍实行朝鲜语配音的方法以后,充分发挥了许多革命影片的教育作用。许多农民看了影片《李双双》,都说要向李双双学习,并且出现了许多当地的“崔双双”和“金双双”。许多生产大队还和电影放映队约定,要他们每年来放几遍《夺印》,说这是“传代的好影片”。
今年八月在延吉市举行的全国少数民族地区电影宣传工作现场会议上,推广了延边朝鲜族自治州的经验。现在,这个经验正在各地开花结果。目前全国有十九个省、自治区的一些电影放映单位已经采用了这种方法,用来配音的民族语言和地方话一共有二十多种。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个