• 68阅读
  • 0回复

渔歌高唱 怒涛汹涌 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1975-11-06
第6版()
专栏:日本通讯

渔歌高唱 怒涛汹涌
正是渔船出港、渔汛到来的季节,中国北京艺术团访问了日本北海道的余市町和苫小牧渔村。
余市町位于北海道西部石狩湾内。岸壁嶙峋,有一根叫做蜡烛岩的高大石柱屹立在蓝天下碧波中,经历了多少岁月的风吹浪打,它依旧巍然挺立。世世代代居住在这里的是勤劳勇敢的日本渔民。大约一百八十多年以前,这一带的渔民在劳动中创作了一首反映他们在海上劳动的渔歌,这就是今天已经流传到日本全国、深受劳动人民喜爱的《拉网小调》。
中国文艺工作者多年前就向日本音乐舞蹈界的朋友学会演唱这首日本民谣以及表演用这首民谣伴唱的日本渔民舞。这次中国北京艺术团访问日本,为了表达中国人民的友好感情,在日本松山芭蕾舞团团长清水正夫的帮助下,把以《拉网小调》伴唱的民族舞蹈加以改编,创作了《日本渔民舞》。这个舞蹈在日本各地演出后,受到了日本观众和文艺界许多朋友的热烈欢迎。
几位坚持为收复北方领土而斗争的北海道青年看了这个舞蹈以后说:“我们从舞台上的日本渔民勇敢地同风浪搏斗的英雄形象中受到了鼓舞。中国舞蹈工作者的表演,使我们感受到了中国人民对日本人民的友情和支持”。余市町的渔民听说中国音乐舞蹈工作者访问日本,改编演出他们家乡的民谣和舞蹈,感到格外亲切。他们热情地邀请中国朋友到《拉网小调》的故乡作客。
十月十六日,中国北京艺术团全体人员来到余市町。他们参观了美丽的海岸,观看了渔民表演的《拉网小调》。尽管正是捕鱼繁忙的时节,这些渔民为了迎接中国朋友,没有出海。他们特地穿上了仿制一百多年前这里渔民穿的出海服装,用真的渔网作道具,以高昂的声音唱起了“梭兰——梭兰——”的拉网号子。他们的歌声和舞姿纯朴、豪放,给予中国文艺工作者很大的启发。在渔民的要求下,中国舞蹈演员借用他们的服装,也表演了经过中国文艺工作者改编的《日本渔民舞》。当中国演员唱起“梭兰——梭兰——”的拉网号子时,渔民们也一起高唱起来。歌声把两国人民的心紧紧连在一起。
当地渔民组织的一位代表激动地说:“真正的艺术是很好地反映劳动人民的生活的。中国朋友表演的就是这样的艺术。”在他的提议下,在场的渔民同中国客人一起高呼:“日中友好万岁!”
北海道的渔民爱憎分明,对欺压他们并且破坏他们世世代代赖以生存的近海渔场的霸权主义者,毫不留情,就象那屹立在海中的蜡烛岩石柱一样坚强不屈。
中国文艺工作者在来到余市町的前一天——十月十五日,访问了正在遭受苏联渔船队威胁的喷火湾东侧的苫小牧渔村。那里的渔民象余市町的渔民一样,热情地欢迎中国朋友。当他们谈到苏联渔船队的暴行时,怒火就在心中燃烧。
一位叫山上的青年渔民站在画有北海道南部近海地图的黑板面前,介绍了当地渔场遭到苏联渔船的破坏和日本渔民奋起斗争的情况。他指着黑板上画满标志苏联渔船的记号,愤怒地说:“近年来,苏联渔船年年进入日本近海。它们的活动越来越猖狂。这次渔汛刚到,它们就来到苫小牧附近海面,比去年提前了四个月。不久前,苏联方面曾保证它的渔船队不到北海道南部近海来,但是它完全不守信用。”他说:“苏联的大型拖网渔船在我们这里横行霸道,挂坏并且夺走我们的渔网、渔具。更加令人愤怒的是,它们严重地破坏了经过我们多年保护的渔业资源,如果听任它们胡作非为下去,我们将失去我们的渔场。”
来访的全体中国文艺工作者以热烈掌声对苫小牧渔民的斗争表示敬意。最后,在一名中国演员的领唱下,中国文艺工作者全体合唱了北海道民谣《拉网小调》。当“梭兰——梭兰——”的歌声刚开始,全体日本渔民就激动地用力挥手打着拍子,放开嗓子,加入了合唱。雄壮的歌声传向激浪翻腾的大海。   (新华社)
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个