• 47阅读
  • 0回复

视个人名利如粪土 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1976-01-22
第3版()
专栏:战地

视个人名利如粪土
陈漱渝
伟大的共产主义战士鲁迅,在他为革命而奋战的一生中,十分鄙弃资产阶级的名利和地位,视之如粪土。他在这方面的光辉事例,至今仍然是我们学习的榜样。
一九二七年,鲁迅曾经拒受诺贝尔文学奖金,并一语戳穿这是帝国主义分子对中国知识分子的收买。他自豪地宣称:“还是照旧的没有名誉而穷之为好”。
一九二九年,《阿Q正传》的俄译本在列宁格勒出版。因为鲁迅曾为该书写过《俄文译本〈阿Q正传〉序及著者自叙传略》,所以译者提出由鲁迅来领取版税,当时鲁迅正处在国民党反动派的高压政策之下,生活并不富裕,但他毅然决定不领这笔钱。鲁迅态度严正地对友人说:“如果去领来,那就真的拿卢布了!”鲁迅用自己的崇高行为,粉碎了敌人诬蔑左翼作家“被金光灿灿的卢布所收买”的无耻谰言。
一九三六年,日本帝国主义加速实现其独霸中国的野心,大肆散播“中日亲善”的迷雾,并策划中日“艺术提携”。当时,有日本人到上海向鲁迅提出“交换创作”的要求,并且以优厚的报酬作为条件。鲁迅严辞拒绝说:“我不想当做商品出卖呢!”他接着尖锐指出:在反动权力庇护下,在旧道德、旧思想支配下,决不可能产生有生命力的真正艺术。“我不想当做商品出卖呢!”——这是何等铿锵有力的语言!商品、货币决不能征服对祖国人民无限忠贞的战士的灵魂。
一九三六年八月二十七日,鲁迅收到从捷克寄来的一封信,因为鲁迅《短篇小说选集》被译成了捷克文,译者提出要给他一笔报酬。鲁迅在九月二十八日的复信中写道:
“……我同意于将我的作品译成捷克文。这事情,已经是给我的很大的光荣,所以我不要报酬,虽然外国作家是收受的,但我并不愿意同他们一样。先前,我的作品曾经译成法、英、俄、日本文,我都不收报酬,现在也不应该对捷克特别收受。”
在鲁迅看来,能用进步文艺促进各国人民的互相了解,这是革命作家应尽的义务。
鲁迅从来不把自己的作品当作商品,他是为人民的革命事业而创作的。他曾经指出,在半封建、半殖民地的旧中国,“文场,正如商场”。那些崇奉商品拜物教的人,他们活动的“中枢是钱,绕着这东西的是争夺,骗取,斗宠,献媚,叩头”。而共产主义者鲁迅却能与争名逐利的传统观念实行彻底决裂,甘为孺子牛,甘当党的一名小兵。
鲁迅鄙弃资产阶级的名利和地位的革命实践,是我们批判林彪一类骗子散布的“利己多欲乃规律”的反动说教的有力武器。鲁迅的共产主义精神将光照万代,对于我们学习无产阶级专政理论,反修防修,都有很大的教益。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个