• 88阅读
  • 0回复

曼谷新来的客人 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1978-09-18
第6版()
专栏:国际随笔

曼谷新来的客人
司马达
尤里·库兹涅佐夫刚到曼谷走马上任,就急于抛头露面,想给泰国公众一个深刻印象。
八月间的某一天,在泰国外交部大楼,人们看到了一场出乎意外的表演:
这位苏联新任驻泰大使,同泰国官方商谈递交国书以后告辞出来,碰上了几位当地记者。给大使送行的外交部礼宾司长,生怕记者冒昧行事,立即委婉表示,大使尚未递交国书,不便发表什么谈话。其实记者们对这个不速之客并无采访之意,他们是如约来找副外长的。可爱的大使先生看到机会难得,马上停住脚步,反客为主,摆出一副答记者问的架势,呱啦呱啦起来。
“我到泰国以后,把所有的报纸都看了。我觉得报纸刊登有关苏联的文章非常少,这是我对泰国的第一个印象,我希望它将不是我对泰国的最后印象。”
大使工作的勤奋和口气的直率,是令人钦佩的。可惜他忘了自己讲话的地点是在泰国首都,而不是在河内或哈瓦那。曼谷报纸难道要按照莫斯科的训令来进行宣传吗?
“我知道泰国人民对苏联的政策、文化和艺术并不了解。中国有句格言叫‘耳闻七次不如亲眼一睹’,所以我们要经常见面……”。
大使先生竟把中国“百闻不如一见”的成语打了个一折七扣,真可以说是妙语惊人。不过在场的泰国记者,倒是耳闻目睹,在初次见面中就有幸领教了大使的威风。他们对这位新来的莫斯科外交官的“第一个印象”和评价是:“正象没做过尊师仪式便开始拳击的拳师一样”。
在向曼谷新闻界发动了第一次攻势之后几天,库兹涅佐夫又来到泰国总理府。在向泰国政府领导人江萨初次拜会中间,他接二连三地提出苏联想同泰国“加强各方面交流”的动听建议。不过,据曼谷报纸和日本共同社驻曼谷记者报道,双方一小时的交谈,似乎并没有给大使先生捞到什么来向莫斯科报功。
库兹涅佐夫希望“早日缔结促进泰苏文化和经济合作协定”——
江萨“认为泰国和俄国没有必要签订这样的协定”;
苏联大使表示支持建立东南亚和平区的计划——
“据说江萨对苏联的建议无动于衷”;
他“正式邀请江萨在方便的时候访问莫斯科”——
“江萨对此反应冷淡”。
大使初来乍到,就碰了一鼻子灰,这并没有什么奇怪。
泰国政府和泰国人民尽管同库兹涅佐夫先生是初交,不过他们对这位大使先生的前任及其使馆同僚们在泰国的“外交活动”,并不是很陌生的。许多不愉快的事情,至今有案可查,难免令人记忆犹新:
一九六○年,苏联使馆官员萨哈罗夫和塔斯社驻曼谷记者特鲁申,因为“有危害泰国安全的活动”,被泰国政府下了逐客令。
一九六五年,苏联驻曼谷商务参赞马摩林遭到了同样下场。
一九七二年,莫斯科把被英国政府驱逐的一百零五名外交官之一——克格勃分子维克连科派来曼谷。
一九七六年,曾在曼谷苏联使馆任三等秘书的马契欣,在东京任内因刺探军情而被日本政府当场拘捕……
这张不光彩的名单,显然还不能算已经结束了。
莫斯科同泰国的关系向来十分疏冷,然而它派驻曼谷的外交人员却“多得出奇”。在外交官外衣的掩盖下,他们搜集情报,网罗间谍,窥探地势,收买人心,打入学生组织,甚至悄悄潜入泰国沿海各府对“几乎每一寸土地进行调查”,等等。难怪《泰叻日报》早就说过:“苏联的形象在许多泰国人的心目中还是一团黑”。
如今,在莫斯科和它的东南亚伙计正向这里发动一场“微笑”攻势之际,库兹涅佐夫先生挟其重要使命而来,他究竟要扮演什么角色,难道不是十分可疑吗?
“大使是一种诚实的人。他是为了本国的利益而被派到外国去说谎的。”十七世纪的英国驻威尼斯大使亨利·伍顿,用这样两句俏皮话来形容当时欧洲封建王朝使节的为人。这些话对于尤里·库兹涅佐夫大使阁下不是也很合适吗?
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个