• 192阅读
  • 0回复

国务院最近通知各地和有关部门 改用汉语拼音字母拼写我国人名地名 使用这个新拼写法,是取代威妥玛式等各种旧拼法,消除我国人名地名在罗马字母拼写法方面长期存在混乱现象的重要措施 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 正序阅读 0 发表于: 1978-12-16
第4版()
专栏:

国务院最近通知各地和有关部门
改用汉语拼音字母拼写我国人名地名
使用这个新拼写法,是取代威妥玛式等各种旧拼法,消除我国人名地名在罗马字母拼写法方面长期存在混乱现象的重要措施
新华社北京十二月十五日电 国务院最近发出文件,通知各地和有关部门改用汉语拼音方案作为我国人名地名罗马字母拼写法的统一规范。
根据国务院这一决定,外交部已于十二月一日通报各国驻我国的外交代表机关:从一九七九年一月一日起,中华人民共和国政府的外交文件译文将改用汉语拼音方案作为中国人名地名罗马字母拼写法的统一规范。
国务院文件规定,用汉语拼音字母拼写的中国人名地名,适用于罗马字母书写的各种语文,如英语、法语、德语、西班牙语和世界语等。
国务院文件指出,改用汉语拼音字母拼写我国人名地名,“是取代威妥玛式等各种旧拼法,消除我国人名地名在罗马字母拼写法方面长期存在混乱现象的重要措施”。
威妥玛是英国外交官,曾任英国驻华使馆秘书、公使。他于一八六七年出版一部京音官话课本《语言自迩集》,书中用罗马字母拼写汉语的方式,称为“威妥玛式”。“威妥玛式”原来是作为某些外国驻华使馆人员学习汉文的注音工具,后来扩大用途,成为在英文中音译中国人名、地名和事物的一种主要拼法,一直沿用至今。“威妥玛式”用许多附加符号区分发音,由于附加符号经常脱落,常常造成大量音节混乱。
中国文字改革委员会、中国地名委员会等在给国务院的报告中说,敬爱的周总理在一九五八年曾经指示,汉语拼音方案“可以在对外文件、书报中音译中国人名、地名”。为了贯彻执行周总理这一指示,各单位多年来作了大量准备工作。例如,编制出版了汉语拼音版的《中华人民共和国分省地图集》。我国气象部门向国际气象联合会提供的我国气象台、站名等也使用了新的拼写法。
报告说,去年八月,在雅典举行的联合国第三届地名标准化会议上,已经通过了我国代表团的提案,采用汉语拼音方案作为中国地名罗马字母拼法的国际标准。今年七月,各有关单位又开会研究了这一问题。大家认为,根据目前准备工作情况,我国人名地名新拼法已经可以开始实行。但是考虑到有些单位的具体情况,这一新的统一规范工作将逐步实行。同时,在联合国地名标准化会议上,我国同意国际上使用这个新拼法有一个过渡时间,因此今后国外来的文件、电报、票证等如仍然沿用旧拼法的,也不要拒绝承办。
中国文字改革委员会、中国地名委员会等还在报告附件“实施说明”中,对改用汉语拼音字母拼写中国人名地名的具体办法作出了规定。例如,在各外语中我国地名的专名部分原则上音译,用汉语拼音字母拼写,通名部分(如省、市、自治区、江、河、湖、海等)采取意译。文学作品、旅游图等出版物中的人名、地名,含有特殊意义、需要意译的,可意译。历史地名,原有惯用拼译的,可以不改;必要时也可以改用新拼法,后面括注惯用拼法。已经使用的商标、牌号,其拼写法可以不改,但新使用的商标、牌号应采用新拼写法。在改变拼写法之前,按惯用拼写法书写和印制的外文文件、护照、证件、合同、协议、出版物以及各种出口商品目录、样本、说明书、单据等,必要时可以继续使用。新印制时,应采用新拼法。各科学名命名中的我国人名地名,过去已采取惯用拼法命名的可不改;今后我国科学工作者发现的新种,在订名时凡涉及我国人名地名时,应采用新拼写法。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个