• 36阅读
  • 0回复

出奇的湖名 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1978-12-25
第6版()
专栏:

出奇的湖名
周汉生
美国东北部马萨诸塞州境内,有一个名字长得出奇的湖,叫“恰尔果加果格曼乔加果格乔布纳根加曼格”(Lake Chargog-gagoggmanchauggaggogg-chaubunagungamangg)。译成汉字是十八个字,在实际发音中有十四个音节,大概可以算是世界上湖泊名称中最长的一个了。这个湖名是一种美洲印第安语的对应音译,意思是:“你在你的那边钓,我在我的这边钓,谁也不在当中钓。”
在美洲大陆,最早从事渔猎和进行耕作的是印第安人。这个湖名,看来象是早先居留在这里的印第安部落之间的一个口头议决的“渔业协定”。
从语言学的角度,按照“形态分类法”,各种印第安语都属于“多式综合语”(也叫“合体语”、“复综语”)这一类型。世界上大多数的语言,都是以词作为语言组织的基本单位,组词成句。而在多式综合语中,体现话语具体内容和表达各种语法意义的许多个语言要素,却统统紧密地联系在一起,结成一串,形成一个“句子”。每个这样的“句子”,就是一个语言基本单位。说它是“句”,但它所采取的形式,又是一个复杂的词。所以,有人索性叫它“语句词”。“恰尔果加果格曼乔加果格乔布纳根加曼格”,就是这样的一个语句词。
一个小小的湖泊竟有这么一个长长的名字,是很有意思的。它的含意很自然地引起人们一个联想。当今,苏联社会帝国主义,一面夸耀着它的鱼子酱,一面涎水直淌,四处张网,在掠夺公海和各主权国家的渔业资源方面,发展到了明抢暗偷,肆无忌惮的地步。对于保护渔业资源的协定,一概不认账。他们的逻辑是“我在我这边捞,也在你那边捞,不管哪里我都捞!”对这种渔霸行径和强盗嘴脸,往日勤劳勇敢而又正直的印第安人所起的这个长长的湖名,倒不失为一个绝妙的讽刺!
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个