• 32阅读
  • 0回复

读者评报 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1980-01-27
第3版()
专栏:读者评报

读者评报
“国际书店”应该怎样拼?
《人民日报》去年十二月十四日第五版和今年一月九日第八版都刊登了国际书店的巨幅广告。广告中把该店名称拼作GUOI SHUDIAN,黑体大字赫然在目。
按:我国人名地名的罗马字母(即拉丁字母)拼写法,过去长期采用威妥玛式或邮政式。用这样的拼法拼出来的音,同普通话语音颇有出入;而且为了书写和印刷方便,往往省略部分字母上的附加符号,以致很多字音(如“张”和“常”,“董”和“童”,“朱”和“储”、“居”、“瞿”)难以辨别。
一九七八年十二月,国务院曾通知各地和有关部门,改用汉语拼音方案作为我国人名地名罗马字母拼写法的统一规范。嗣后,新华社向国外播发了这一规定。同时播发的还有我国中央领导同志姓名、各省(市、自治区)和主要城市名称的新旧对照拼法等。
一九七九年以来,许多外国报刊相继改用汉语拼音方法拼写中国人名地名。
“国际”一词按威妥玛式拼法应作KUOCHI,按邮政式拼作KWOKI,按汉语拼音方案则应拼作GUOJI。GUOZI这一拼法未免不伦不类。在汉语拼音方案里,ZI代表“资”、“紫”、“自”的音。汉语词汇中接近GUOZI的词是“果子”(但“子”在词尾轻读时拼作Z,不作ZI)。GUOzISHUDIAN倒象是“果子书店”了。
其实,象国际书店这样的涉外单位的机构译名,与其采用拼音,还不如采用英文译意为好。例如:中国国际信托投资公司和中国电视服务公司(见《人民日报》一月五日、一月七日第八版)都采用了后一方法。
纪念碑上是什么字母?
《人民日报》去年十二月二十七日第五版《基多》一文中说:“从基多市中心乘车约一小时的路程,就可以来到赤道线,这里有一座赤灰色花岗岩的方形纪念碑,这就是闻名的赤道纪念碑。碑身的四面刻有斗大的四个英文字母,分别代表东、西、南、北四个方向。”
《人民日报》今年一月七日第七版《赤道风情》中说,纪念碑上刻的是E、S、O、N四个字母。这是厄瓜多尔通行的西班牙文Este(东)、Sur(南)、Oeste(西)、Norte(北)的缩写。英文中也有这四个字母,但英文的“西”为West,其缩写为W,不是O。
在使用拉丁字母的几种主要语文中,西班牙文、法文、意大利文和葡文的东、南、西、北首字缩写都是E、S、O、N,而英文却不是。前文中“四个英文字母”应为“四个西班牙文字母”,或“四个拉丁字母”。
河南郑州市 李 繇
编者附言:李繇同志的第一条意见,转请国际书店参考。第二条意见是对的,我们感谢李繇同志对报纸的关怀。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个