• 25阅读
  • 0回复

谈当前的出版工作 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1950-06-28
第5版()
专栏:

  谈当前的出版工作
编者
最近我们读了两百多种新出版的社会科学书籍(包括二十七家书店的部分出版物),同时听了各地关心出版工作的朋友们的谈话,看了各地报纸上一些关于出版工作的报导,对当前我们的出版情况有了初步的、比较具体的了解。这里根据这些材料,简略地谈谈我们的意见。
首先应该指出的,我们绝大多数的出版业者都在向进步的道路走。书籍的政治思想水平一般地在逐渐提高。这是很可喜的现象。在解放后出版的书籍中,内容恶劣的书籍所占的比率很小。有些书籍,内容虽然有缺点,大都是写作者受着理论水平和文化水平的限制,并不是存心歪曲事实,欺蒙读者。
出版家努力求进步的倾向是值得赞扬的。但同时也应该指出,在编辑、出版、发行种种方面,缺点依然很多。最严重的缺点是印重版书太不谨慎。今天,新出版物数量还不多,不能供给读者的需要,解放前出版的好书,应当重版。可是在重版之前,总得经过一番检查的工作。有些书籍,在解放前应该认作好书的,在今天就嫌不够了,甚至于在某种程度上对读者有害了。有的即使在从前也不能认作好书的,可是有些出版家还是照样在印。事前并不经过检查、修订,也不去问一问作者。甚至有的作者向出版家提出了修改或增订的要求,出版家为了顾虑成本,不愿重排,还是照原版翻印了。这是不应该的。另一方面,一部分作者也该担负一些责任。作者自己写的书,内容如何应该知道。发觉从前写的书有问题,就应该主动地通知出版家停止重印。或者经过了修正再印。然而某些作者似乎并没有这样做。其次,翻译的书籍,译文很多生硬难读(内容是否有误译,我们没有能够对照原文,只好不谈)。翻译苏联和东欧新民主主义国家的书籍,吸收先进国家的建设经验,在今天是一种极其重要的工作。我们希望翻译工作者努力提高自己的修养,把这工作做得更好一些。再次,书籍的校对工作,除了商务、中华、开明等少数书店比较认真以外,一般都嫌太粗疏,误植的字和标点符号上的错误很多没校正。最后要说的,是各出版家编印书籍,分工的倾向还不大看得出来。单纯争取营业利益,漫无目的和方向的情形,在某些书店中依然存在。这在今天,固然还不可能向一般出版家提出过高的要求;可是要做好出版工作,分工和专业化是必要的。不专业化,出版物的质量就无法提高。我们希望出版家能注意到这个问题,各自审度主观的力量,配合整个国家的需要,开始作专业化的准备。出版的分工和专业化,是人民出版事业应走的道路,那是无可怀疑的。
以下谈谈发行工作。把优良的书刊及时地普遍地传播出去,达到读者的手里,同样是出版业者的重大任务。轻视这一工作是非常错误的。这里面主要包含着推广、发行两大项目。推广工作,是用诚实的态度和有效的方法来使读者知道有什么好书出版,好让读者来购买阅读。这项工作,从前邹韬奋先生主持生活书店的时候是做得很周到的。希望一般的发行工作者都能够学习这个优良作风,并且加以发扬光大。现在一般进步的书店,发行工作都嫌做得不够。出版了好书,没有能够引起读者的注意。门市工作和邮购工作往往也很差,不能使读者满意。前一些时候,听到一位苏联朋友的一句话:“书籍堆在仓库里,好比鱼晒在太阳里,是很凄惨的景象。”这是句极深刻的话。做发行工作的人,应该牢记在心头才是。当然,应该努力推广、发行的只是好书,决不是坏书。有些不负责的出版家,在把坏书大吹大擂,欺骗读者。例如上海青光书局出版的《辞渊》,不但取材很杂乱庸俗,而且政治上的错误很多。该书局却在各地方报纸上大登广告,吸引读者。这种作风是应当反对的。
这几个月来,出版界的批评风气逐渐展开了。上海大公报已增辟了《读书与出版》栏。其他各地报纸和杂志中对书刊评介的工作都已相当注意。这是很好的现象。批评与自我批评是推进工作最有力的武器,希望每一个关心文化建设的人和广大的读者,都热烈地来参加出版界的批评工作。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个