• 102阅读
  • 0回复

希克梅特诗二首 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1950-07-02
第5版()
专栏:

  希克梅特诗二首
陈微明译
寄自狱中的信
我是多么欣慰,当我驰念着你,
亲爱的,寻求那希望的语言。
我是多么欣慰,当我内心里听见,
你的声音为我而歌唱,
世界上没有比这再美妙的歌曲……
可是太少,太少,我不能满足于一个希望,
只听见歌声,我更觉得难熬——我也要歌唱。
一九四五年
好像鲜血从静脉里倾流,
秋风吹动着牢狱的窗户。
在乌鲁达山上该是白雪纷飞的光景,
那里,披着毛绒绒厚皮的熊群
蜷曲着,睡在红叶的胸怀里
在古老的茂盛的白杨密林里,
下面,在溪谷里,散落着
我喜爱的——高大栗树的枝叶……
冬天来临了。大地在睡梦中被人遗忘,
准备在来年春天觉醒,
在强烈的,充满生命力的沸腾中觉醒。
冬。我们和过去一样地过冬:
把我们烤热的将是伟大的愤怒的火焰和骄傲的希望。
一九四七年
你的儿子病了。你的丈夫坐牢。
你那负重的肩膀被压折了,
还有你的头,因苦于思索,
低垂在被折磨的手上……
你的命运——全土耳其的命运。
可是我知道:我的国家
正在从艰苦的日子走向那幸福的未来。
你的儿子将恢复健康,你的丈夫
将从牢房里被解放。而你的眼睛
将放射出永不消逝的微笑的光芒。
你的命运——全土耳其的命运。
一九四八年
  二十世纪
——你不想现在睡觉么?亲爱的,
睡上一百年,当你醒来时
就到了幸福的世纪,那时在世界上
再没有眼泪,无理和忧伤。
——不。
我不是时代的逃兵。
我不想从痛苦和不幸中逃避。
我们的世纪——伟大的世纪!
它的痛苦——
正是未来光明日子的先驱和始祖。
  不!我不惋惜,我出生在
历史刚进入到二十世纪的年代。
我为自己的命运骄傲,我和那些
为幸福而战斗的人们一起。我们的力量是无穷无尽。
——我的亲爱的,胜利的时辰还早呢。
——不,快啦,快啦。
我知道,我相信:
好像你那闪亮的眼睛放出的光明,
自由的曙光将为我们重现,
幸福将踏进我们敞开的大门。
(译自苏联《星火》杂志第十六期)
(转载《人民文学》第九期)
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个