• 50阅读
  • 0回复

鲁迅著作在法国 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1981-09-24
第7版()
专栏:

鲁迅著作在法国
闻华楚
在伟大的文学家、思想家和革命家鲁迅诞生一百周年之际,在法国巴黎市中心繁华的第三区,经营中国图书的凤凰书店专门开辟橱窗,张挂鲁迅的照片,陈列中、法、英文版的鲁迅著作,吸引了过往行人和许多法国读者。
鲁迅著作第一次在法国出现是1926年。在罗曼·罗兰的关怀下,当时的《欧洲》杂志上发表了《阿Q正传》的法译本。译者在序言中简单介绍了鲁迅以及他在中国的影响。从此,《阿Q正传》成为法国读者最熟悉的鲁迅著作之一。此后,1953年和1975年,又相继出版了保尔·贾玛蒂以及马丁·瓦莱脱·艾梅莉译的《阿Q正传》。贾玛蒂是一位现代诗人,他不懂中文,翻译时也未读过《阿Q正传》的第一部法译本,可能是有人口译,经其加工而成的。去年,经戏剧家让·儒尔德伊改编,约克·尼歇导演的《阿Q正传》搬上了法国舞台,在巴黎和斯特拉斯堡等地上演。
七十年代以来,法国研究鲁迅著作的人日益增多,特别是1969年以米歇尔·露阿教授为首的鲁迅研究组成立之后,鲁迅著作的研究、翻译和出版工作进一步开展,相继出版了鲁迅著作《为了忘却的纪念》(1972年)、《对于左翼作家联盟的意见》(1972年)、《门外文谈》(1975年)、《野草》(1975年)、《朝花夕拾》(1976年)、《华盖集》(1978年)以及《关于中国语言和文字》等。
最近,为纪念鲁迅诞生一百周年,以米歇尔·露阿为首的鲁迅研究组出版了《鲁迅诞生一百周年纪念集》,收集了鲁迅不同时期的一些著作。
目前,正在翻译准备出版的鲁迅著作有《坟》、《花边文学》、《三闲集》、《南腔北调》、《而已集》和鲁迅诗集等。
鲁迅研究工作也在法国展开,巴黎第七大学和第八大学已开办讲授鲁迅著作的课程,由米歇尔·露阿教授和马丁·瓦莱脱·艾梅莉教授分别任教。不少大学生选鲁迅著作撰写毕业论文。在法国国立科学研究中心支持下成立的“鲁迅研究组”,有研究人员20余人,为翻译介绍鲁迅著作,做了许多工作。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个