• 23阅读
  • 0回复

《傅雷译文集》简介 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1981-11-19
第8版()
专栏:

《傅雷译文集》简介
楚书
《傅雷译文集》计划共15卷,现在和读者见面的是第一卷,这是对逝者最好的告慰和纪念。
傅雷先生生于1906年,1966年9月3日因遭受林彪、江青一伙迫害不幸逝世。傅雷以毕生的精力研究翻译了大量的法国文学名著,尤以翻译巴尔扎克、罗曼·罗兰的作品在翻译界享有盛誉。傅雷先生以研究、翻译巴尔扎克作品的卓越成就,在六十年代被法国巴尔扎克研究协会接纳为会员。他翻译的罗曼·罗兰的巨著《约翰·克利斯朵夫》自四十年代在国内出版以来影响很大。
《译文集》前六卷包括巴尔扎克的宏伟巨著《人间喜剧》中的14部最有影响的作品,如《夏倍上校》、《高老头》、《欧也妮·葛朗台》、《贝姨》、《邦斯舅舅》;第七至十卷为《约翰·克利斯朵夫》;第十一卷为罗曼·罗兰的三部伟人传《贝多芬传》、《米开朗琪罗传》、《托尔斯泰传》,这三部除《贝多芬传》外,其余两部已经三十多年未再出版。《译文集》的全部译作均根据初版本或译者生前所见最后版本进行校勘,并参酌现存部分手稿或抄本订正,堪称傅译的定本;各卷力求保持原译的本来面目,译者所写序、跋等文字,如《高老头》的《重译本序》、《约翰·克利斯朵夫》卷首的《译者献辞》一概录存,使读者一窥全豹;还有多帧译者在不同时期的留影以及手稿,特别是末卷附有的傅雷传略及译著年表,均为首次发表,更是傅译研究者难得的珍贵资料。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个