• 98阅读
  • 0回复

访朱光潜教授 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1982-03-14
第5版()
专栏:访问记

访朱光潜教授
程代熙
我国著名美学家朱光潜教授翻译的黑格尔《美学》陆续问世了,它使我国首次有了这部美学巨著的全译本,这对我国美学界的莘莘学子无疑是一件极大的喜事。
不久前,我到燕南园看望朱老,他虽已是85岁高龄的老人,但精神比我们想象的要好,何况还是在他刚刚参加了全国政协的会议之后。
刚一落座,朱老就兴致勃勃地告诉我,他的《悲剧心理学》已经由他的一位朋友译成了汉文,将付梓出版。这部书稿的全称是:《悲剧心理学:各种悲剧喜感理论述评》。这是朱老青年时代求学英国时,也就是在1933年3月在斯特拉斯堡提出的一篇博士论文,原作是用英文写的,并在英国出版了单行本,所以国外学人知道这部著作的不少;国内由于从未出版过它的译本,所以知者寥寥。
国外研究朱光潜美学思想的不乏其人,而且有些论文还有相当见地,如美国邦尼·麦克杜哥(现在我外文出版社工作)的《从倾斜的塔上了望:朱光潜论二十世纪二十至三十年代的美学和社会背景》(见《新文学史料》,总第12期)就是其中之一。举一个例子来说,麦克杜哥认为对朱光潜思想影响最深的不是克罗齐,而是尼采,后者的《悲剧的起源》是他自己对待文学和生活态度的源泉。她的这个看法与朱老的自我剖析倒是一致的。
记得前年我去看望朱老时,请教他翻译维科《新科学》一书事。维科是意大利哲学上历史学派的奠基人。马克思在给拉萨尔的一封信里说,在维科的《新科学》里有“不少天才的闪光”。还在五十年代我们搞翻译世界文艺及美学理论名著的十二年规划时,就把它列入了长期选题计划。可就是长期物色不到合适的译者。这次,朱老告诉我《新科学》他已脱稿,只消再作些文字上的润色就可以请人誊清,交给我们出版了。最近两年,朱老除了一些重要的政治会议和学术讨论会外,他谢绝了其他方面的许多活动。我多次请他写稿,都被婉言谢辞。我问他下一步还有什么具体打算,朱老说,克罗齐对维科的《新科学》有一本专门的评论著作,很有价值,他准备在《新科学》交稿后就动手翻译。我对他的这个愿望当即表示热烈的支持。
在交谈中,朱老一再强调翻译国外学术著作的重要性。他说,不掌握资料,特别是那些第一手的重要资料,是谈不上什么学术研究的。朱老不仅是这样说的,也是这样作的。举一个最近的例子,他为了更好地了解马克思《1844年经济学哲学手稿》中所蕴藏的十分丰富的美学思想,就根据马克思的德文原著把其中有关的重要段落翻译了出来。我们知道,马克思的这部《手稿》是很不好翻译的。他如此重视学术著作的翻译工作,确实令人敬佩。(附图片)
朱光潜近照
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个