• 30阅读
  • 0回复

《百花洲文库》 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1982-04-07
第5版()
专栏:文艺出版简讯

《百花洲文库》
最近,江西人民出版社出版了一套文学小丛书《百花洲文库》,选刊一些短小精悍的文学佳品。“文库”第一辑共十本,一部分是“五四”以来有较大影响的现代著名作家的优秀作品,如张天翼的短篇小说自选集《二十一个及其他》,沈从文的中篇《边城》,以及端木蕻良和刘北汜的中篇集《江南风景》、《山谷》;一部分是中国古代作家的个人诗文集,如《王昌龄诗集》、《东坡小品》和以情韵著称的近代诗人苏曼殊的《燕子龛诗》;另一部分则是外国著名作家梅里美的名篇《高龙芭》(戴望舒译)、米克沙特的短篇集《王后的裙子》和卞之琳编译的西欧散文集《西窗集》。古今中外,汇集一堂,内容丰富,体裁多样。“文库”为读者提供了一些久享盛誉而目前又不易见到的作品。如以盛唐著名诗人王昌龄来说,他写的诗留有一百八十余首,可几百年来没有单行本流传,现在把他的诗集整理出版,这无疑为唐诗爱好者提供了方便。
《文库》所辑诸书,除王昌龄诗和苏东坡小品文等是新编之外,同时也收入了以前已出版过的一些旧书,但今日再出版,一般都由原作译者作了认真的修订,重新撰写了序跋。例如,卞之琳翻译的西欧散文《西窗集》,于三十年代出版后,就以选材精当、译笔优美而为当时的文学青年竞相阅读,传诵一时,在我国文坛上产生过一定影响,港澳学者至今仍多有据此书举例引证的。可是由于编译者本人对该书的取材、翻译不够满意,一直不让它重印再版。这次收入《百花洲文库》,编译者不但撰写了详尽的“修订版引言”,而且增删了内容,改变了编排,校阅了译文,订正了一些译名。
汤真
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个