• 18阅读
  • 0回复

谈告示 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1982-04-26
第1版()
专栏:今日谈

谈告示
在瑞士德欧城通往山顶的缆车站旁边,有三种语言写的一张告示。德文:“严禁摘花”;英文:“请勿摘花”;法文:“爱山及花”。
三种文字表达的是同一个意思,但用词和语气不同。德文是命令式的,非做到不可;英文是请求式,带有规劝的性质;法文则温和得多了,写出了作者和读者共同的思想和情趣。
作者何以要用三种不同的措词来表达这个告示的内容呢?我想,这大概是考虑到各民族的习惯和特点,只有用相应的形式才能使人接受,以便达到预期的效果。
我由此想起我国首都及别的一些城市公园里写的类似的“告示”。那上面是赫然醒目的八个大字:“严禁摘花,违者罚款”。“严禁”还不能解决问题,那就只有课以“罚款”了。
可喜的是,不少告示已经起了变化。建设精神文明,需要注意的事情很多,一块小小的告示,也不可轻视。
王庚虎
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个