• 30阅读
  • 0回复

读“洋文广告”有感 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1982-11-03
第4版()
专栏:今日谈

读“洋文广告”有感
广告者,向消费者广为告知也,原是为了让人们了解商品的。奇怪的是,现在有些广告,仿佛成心不让人看懂。例如某报前些时刊登一则熊猫牌录音机的广告,其中“功能”一项是这样写的:“该机除一般录音机功能外,还具有AIRDAMPER、CUE、REV功能。”——请看,最关键之处是一大串“洋”文,多数不懂洋文和缺乏无线电技术知识的读者,实在如读天书。我不明白,为什么中国的商品,在中国的报纸上作广告,偏要用一堆洋文?
听说在半殖民地、半封建的旧社会,常有些人专好在同胞面前诌几句洋文,懂的人越少,越显得他有学问,足以傲视国人。但这是一种早已绝种了的不良风气。现在出现的这种作“洋文广告”的现象,与旧社会的那种不良风气有无“遗传”关系?我看值得考虑。
冰川
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个