• 56阅读
  • 0回复

《今古奇观》在罗马尼亚 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1983-02-14
第3版()
专栏:

《今古奇观》在罗马尼亚
我国明代文学作品《今古奇观》早在十八世纪初就传到欧洲,有英、法、德文等多种译本,受到欧洲读者的喜爱和赞扬。三百多年后的今天,它又被译为罗马尼亚文,由布加勒斯特宇宙出版社于最近出版。这本书的封面设计美观别致,具有浓郁的中国古代特色,它深深地吸引着读者。
《今古奇观》罗文本从原书40篇故事中选出15篇,译者在选编时不仅重视原作的文学价值,并且十分注意选取中世纪市民阶层生活的典型故事。译文保持了我国明代短篇小说的文学特点和话本风格。
译者江东妮在谈到为什么要翻译这本书时说:话本与古典小说不同,它的篇幅不那么大,人物比较集中,故事中来自社会各阶层的人物,有血有肉。特别吸引人的是那为友情而牺牲的动人事迹和反对封建秩序为妇女婚姻自由而斗争的题材,情节曲折,引人入胜;写作风格灵活,谚语、俗语、寓言故事等交相辉映,反映出当时的民间智慧。这部“中世纪中国文学的不朽著作”,将使罗马尼亚读者有机会了解中世纪中国丰富的社会生活内容。(图为《今古奇观》罗文本的封面)
·存淑·(附图片)
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个