• 18阅读
  • 0回复

在纽约看话剧《翻身》 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1983-03-19
第7版()
专栏:纽约通讯

在纽约看话剧《翻身》
本报记者 陈忆村
一场四十年罕见的暴风雪刚刚过去,纽约街头厚厚的积雪正在融化。冬夜,寒气凛烈,我们却怀着兴奋的心情,踩着泥泞雪水,来到一条僻静的小街,走进一家门面狭窄的小剧院,观看反映中国农村土改的话剧《翻身》。
这是一个别开生面的演出,9名演员分别扮演37个不同的角色,在一个离地面只有一尺多,面积不大,可以移动的舞台上,演出这出展现中国农村土改波澜壮阔情景的话剧。由于舞台太小,舞台下面的地板也成了演出的场所,台上台下浑然一体。舞台上没有帷幕,没有布景,只有简单的灯光照明。全剧共分25场,每场的转换,根据剧情的发展,用熄灯、摇铃、敲锣、击板或呼喊等方式来体现。在换场的瞬间,演员既要迅速换装,又要自己动手布置道具,甚至移动整个舞台。最令人佩服的是演员们熟练而精湛的演技,他们在变换角色时,能很快进入新的角色。
这出长达两小时的话剧是这样开始的:三五成群的农民在一起讨论着:“究竟谁依赖谁?”“应当由谁来摘果实,是那些照料和灌溉果树的人,还是那些袖手旁观坐享其成的人?”然后是斗争风暴一个接着一个,有错误的过火的行动,也有政策上的纠偏,直到迎来新的胜利。
全剧告终时,舞台上飘扬起八面巨幅红旗。
《翻身》是中国人民所熟悉的美国友好人士韩丁1966年写的长篇小说,它以1945至1948年中国山西潞城县张庄的土改为背景,揭示了中国反帝反封建革命的本质,展现了张庄农民打碎封建枷锁,获得翻身解放的曲折过程。1975年英国著名剧作家大卫·哈利把这部小说改编为同名话剧,发表在《演出和演员》杂志上,并由他担任导演把这出话剧搬上了伦敦舞台,受到英国观众和舆论界的欢迎和重视。有的报纸认为,“这是一出英国戏剧史上从未见过的话剧”。1978年这出话剧传入美国,在加利福尼亚和波士顿演出过三星期。今年1月27日至2月27日在纽约的百老汇以外的索霍剧院演出了20场,虽然场场满座,但由于剧院只有120个座位,全部观众也只有2,000多人。作者韩丁闻讯从宾夕法尼亚赶来纽约观看了话剧。他对演出的成功感到满意和高兴。
演出结束后,记者曾访问在曼哈顿戏剧俱乐部任职的导演米歇尔·布鲁姆。他谦逊地微笑着说,哈利改编的剧本,具有政治性,也富于戏剧性,引人入胜。中国是一个世界上人口最多的国家,那里所发生的推翻封建制度和结束饥馑的过程,对多数美国人说来还是有些神秘。演出这个话剧,可以让美国观众了解中国所发生的变革。他又说,目前西方剧作家所写剧本多为反映个人琐事,很少涉及政治题材,因此他有意向美国观众介绍一些政治话剧。布鲁姆说,他和演员们都没有去过中国,更不熟悉中国农民,只阅读了一些介绍中国的书,因此,要把中国发生的事件重现于舞台,是很不容易的。再就是9位演员来自不同剧团,能否合作演好37个不同的角色,也是个问题,但实践证明这是可以办到的。
经过五星期的排练,《翻身》终于公演了。观众来自各方面,有教授、青年学生、职员、研究中国问题的学者,以及喜爱哈利作品的人们。他们被《翻身》曲折的情节,生动幽默的对话吸引住了,大多数观众的反应是积极和热烈的。在公演期间,布鲁姆曾在演出结束时,同一部分观众举行了四次座谈会,探讨剧本内容、演员演技和演出效果等等。他们发言踊跃,提出了各种问题,反映了美国观众对中国发生的事件的关心。(附图片)
最近,根据韩丁的长篇小说《翻身》改编的同名话剧在纽约索霍剧院公演。图为演出剧照之一。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个