• 64阅读
  • 0回复

屠格涅夫百年祭 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 正序阅读 0 发表于: 1983-11-15
第8版()
专栏:

屠格涅夫百年祭
郭锷权
屠格涅夫辞世整整一个世纪了。1883年,正值暮秋时节,俄罗斯涅瓦河畔的彼得堡(今列宁格勒)的沃尔科夫公墓又新辟了一个墓穴。俄罗斯文坛的巨星屠格涅夫终于落叶归根。作家客死他乡,他的灵柩从巴黎运到这里下葬。离屠格涅夫墓地咫尺之远,还长眠着文学批评大师别林斯基。捧读屠格涅夫的成名之作《猎人笔记》,一纸血泪斑斑的农奴苦难景象历历在目。难怪高尔基说:“给农奴制的严重打击的作品要算《猎人笔记》了。”
今年正逢被列宁誉为俄罗斯最伟大的语言大师屠格涅夫辞世百年纪念。世界各国的文化界人士都在纪念这位杰出的作家和诗人,屠格涅夫是一位不仅属于俄国的作家了。
伊凡·谢尔盖维奇·屠格涅夫(1818~1883)出生在奥廖尔的一个农奴主的家庭里。他的母亲是一个凶残的农奴主。在《猎人笔记》中,屠格涅夫表现出自己是一个农奴制度的激烈反对者,他用犀利的笔触描写了地主的残暴和伪善,并以深刻的同情刻画了农奴的形象。他终于和母亲决裂了。在十九世纪六十年代俄国社会民主运动高涨时期,屠格涅夫创作了反映社会生活问题的长篇小说《罗亭》、《贵族之家》、《前夜》、《父与子》。他的长篇小说《处女地》,以深刻的现实主义和对当代社会的敏感,歌颂了七十年代的民粹运动。屠格涅夫的文学遗产象艺术的编年史那样反映了十九世纪四十年代至八十年代俄国社会的精神生活,并且能够迅速地揣测、反映社会意识中出现的新要求和新思想。
十九世纪的俄国文学史上人材济济,成果辉煌,涌现了象普希金、果戈理、谢德林、涅克拉索夫、屠格涅夫等蜚声世界文坛的作家。他们的伟大成就,不是由于他们脱离现实,在象牙塔里成长,而恰好相反,正是由于他们都在不同程度上参与人民解放运动,在斗争中经过锤炼。政治斗争的热情并没有束缚作家的“个性”,而恰好相反,它促进了作家“个性”的充分发展。
1878年,俄国革命民主运动风起云涌,发生了震撼世界的“五十人案”、“一百九十三人案”和薇拉·扎苏里奇刺杀彼得堡市长以后,被迫多年客居法国的屠格涅夫读到索菲亚·巴尔亭娜受审时在法庭上的演说词时,颇为感慨地俯首吻了吻那张报纸。他十分钦佩和崇敬这位革命者的献身精神,同时他也预感到脱离民众的民粹派不可能获胜。感慨和悲恸使作家和诗人写下了散文诗名篇《门槛》。诗中塑造了一个坚强的、无私无畏的女英雄形象,这是屠格涅夫笔下的女性中最杰出的代表。那位女青年明知跨进监牢的门槛以后,等待她的只有严寒、饥饿、憎恨、嘲笑、轻蔑、侮辱、疾病,甚至死亡,但她却甘愿忍受一切痛苦,视死如归。屠格涅夫以“一个圣人”的崇高评语结束这个名篇。当屠格涅夫客死异邦后,灵柩从巴黎运回彼得堡,前来吊唁他的爱国青年在隆重的葬礼上散发了这首散文诗,以感激和表彰他对革命斗争的支持。
1982年,在全国三好学生、优秀学生干部和先进集体代表会议上,胡乔木同志即席给与会学生朗诵了《门槛》,以激励青年一代不畏艰辛,向四化进军。
从十九世纪六十年代起,屠格涅夫大部分时间生活在法国。他几乎每年都要回到祖国。1880年,他还归国参加了伟大诗人普希金雕塑像的落成典礼。诗人向前来瞻仰普希金塑像的俄国各方面的代表人物发表了最后一次讲话。他向人们深深地鞠躬致敬,嘴里喃喃地朗诵着普希金的诗句:“啊!俄罗斯,我深情地爱你……”
我国读者最早读到屠格涅夫的作品是1915年,即“五四”运动前四年。那年的7月,上海中华书局出版的《中华小说界》杂志上,发表了刘半农翻译的屠格涅夫四首散文诗:《乞丐》、《玛莎》、《菜汤》和《愚人》。十月革命爆发那年的春天,上海中华书局出版了周瘦鹃从英文转译的屠格涅夫短篇小说《死》。“五四”运动以后,随着我国新文化运动的兴起,屠格涅夫和俄国主要作家的作品陆续在我国翻译出版。茅盾为《小说月报》草拟的书目中曾列入了屠格涅夫的长篇小说《猎人笔记》和《父与子》。耿济之翻译的《猎人笔记》开始分期在《小说月报》的《小说新潮》栏连载。1922年,《小说月报》还发表了谢六逸撰写的《屠格涅夫传略》和耿济之撰写的《猎人日记研究》。从“五四”运动到新中国成立的三十年间,我国著名的作家和翻译家巴金和黄药眠以及丰子恺等转译或翻译了屠格涅夫的部分作品。
鲁迅先生生前多次倡导出版屠格涅夫、托尔斯泰的文集未果。先生颇为感慨地说:“中国大嚷过托尔斯泰、屠格涅夫,……但他们的选集却一部也没有。”先生又说:“屠格涅夫被译得最多,但至今没有人集成一部选集。”*
今天,值得告慰鲁迅先生的是:据悉,有的出版社正在筹划出版从俄文版重译和翻译的《屠格涅夫文集》12卷本。
*见《鲁迅全集》1981年版第5卷第259页和第12卷第582页。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个