• 18阅读
  • 0回复

碑帖释文舛误多 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1984-01-05
第7版()
专栏:

碑帖释文舛误多
近几年来,书法艺术得到发展,书法资料的编辑出版工作也取得了可喜的成绩。然而,也有少数古籍书店影印的碑帖沿用旧本出版发行,释文无校勘,真伪无论证,艺术无评价,这在广大青少年中难免产生不良影响。
一、释文舛误多。长春古籍书店影印的《董其昌书草诀歌》第9页“舂”释为“春”,第16页“作”释为“即”;武汉古籍书店影印的《右军草法至宝》第6页“捉”释为“促”;北京中国书店影印的《(董其昌)草书歌诀》第12页“作愿”释为“勿作”,第14页“筞”释为“荣”,第15页“器”释为“吴”,第21页“孝”释为“学”。
二、有的帖内释文的异体、俗体字多至三四十个。如“?(学)”、“?(兆)”、“?(作)”……。广大青少年认识这些字,是十分困难的。
三、《右军草法至宝》真伪暂且不论,但作为普通读物,启蒙青少年,草书规范必须严肃,如帖中“余参”、“市相”、“百閒”不分。如此流传后世,可能造成书写上的混乱,或许还会闹出笑话来。
邮电部北京物资管理处
沈道荣
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个