• 22阅读
  • 0回复

红场 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1984-02-07
第8版()
专栏:

红场
萧三 (俄文遗作)
编者按:萧三同志生前以俄文发表过不少诗作,均不曾在国内发表过。这是译者选译的一首。叮,当,钟声正敲十二响。红场,我们心中神圣的地方。光辉照大地,人潮如海洋。夜半塔楼钟声回旋,颗颗宝石闪光焰。偶来的汽车轻鸣笛,行进得平稳缓慢。行人稀少,夜色弥漫,三三两两往家里走去,恋恋不舍回眸,再把广场望一眼。我再次来到红场,人流的海浪。安静,安静些,伟人安睡在花岗岩石房内,紧靠着克里姆林宫墙。只要把他的名字默念,他的形象立刻浮现在眼前。他去世了吗?没有!列宁活在我们心间。列宁永远在我们身边。当你来到广场,列宁的教导响耳畔,他的声音曾把地球震撼。你脱帽致敬,夜空传来,“英特纳雄耐尔就一定要实现。”我深知,这高亢的歌声,兄弟姐妹都能听见。我深知,这强大的旋律,象大火在全世界遍燃。在战壕、牢狱,在工厂、车间,在黄河上下,在比利牛斯山,这鲜明、纯正的自由之歌,激荡在千万人的心间,叮,当,钟声正敲十二响,我们的广场迎来了世界的明天,全世界自由的人民,随着这钟声高唱《国际歌》勇往直前!
一九三七年
(高 陶译)
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个