• 142阅读
  • 0回复

把毕生精力献给中瑞文化交流——访瑞典著名汉学家马悦然 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1985-05-09
第6版()
专栏:瑞典通讯

把毕生精力献给中瑞文化交流
——访瑞典著名汉学家马悦然
本报记者 刘绪民
斯德哥尔摩大学中文系教授格兰·马尔姆克维斯特最近当选为瑞典文学院十八院士之一,这件事受到了瑞典舆论的普遍欢迎。
教授刚从中国访问归来,就在书房里接受了采访。他手持中国式烟斗,操着中国话,书架上摆满了中国书籍,柜子里还陈列着唐三彩等中国传统工艺品,使人感到仿佛置身于一位中国学者家里。
马尔姆克维斯特教授今年六十一岁,喜欢人们叫他的中文名字马悦然。他毕生研究中国语言和文学,被视为欧洲当代最著名的汉学家之一。他说,一名汉学家当选文学院院士,说明了人们对中国文化的重视。这对瑞典汉学今后的发展和瑞—中两国文化交流都将是一个推动。
早在大学时代,他就对中国古代哲学产生了兴趣。当时他很诧异,为什么“道德经”的英、法、意译本内容各不相同。当他得知这三种译本都不准确时,他便立志攻读中文。1965年,他担任斯德哥尔摩大学中文系教授整整二十年中,培养的学生早已“桃李满天下”,其中不少已成为瑞典翻译中国文学作品的骨干。他希望有越来越多的年青学者从事中国文学的翻译工作。他自豪地告诉记者,这项工作在瑞典已经开始,相信再过几年,会有大批中国优秀文学作品在国外翻译出版。
书架上一本马教授的著作索引,记载了他迄今已发表的近二百篇关于中国语言和文学的论著以及译著。他的主要译著有:唐诗,宋词,元曲,水浒传,鲁迅作品选,毛泽东诗词选,闻一多和艾青诗选以及当代青年诗人北岛和顾城诗选等。马教授雄心不衰,他表示,在有生之年还准备翻译《西游记》。他说,象《西游记》和《儒林外史》应让世人共赏。
马教授担任过欧洲汉学协会主席。目前他正在领导编纂有一百五十多名中外学者参加的《中国现代文学入门》。全书共分长篇小说、短篇小说、诗歌和话剧四部,预计明年问世。
在他的倡导下,斯德哥尔摩正在筹建一座大型汉学图书馆。这是为瑞典皇家图书馆、东亚博物馆和斯德哥尔摩大学图书馆三家的中文藏书合并而建的。馆内书架总长有二千多米,将成为北欧最大的中文图书馆。
马教授最后说,当了文学院院士改变了他对生活的安排。他原想移居英国安度晚年,现在感到责任重大,决定留下来继续为瑞—中两国文化交流作出更大的努力。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个