• 98阅读
  • 0回复

韩素音在美国 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1985-08-25
第7版()
专栏:人物专访

韩素音在美国
陈忆村 洪蓝
一个风雨交加的日子,寒气袭人,街上行人稀少。纽约华美协进社的大厅里却非常热闹。原来,著名的英籍女作家韩素音正在作关于中国情况的演讲。尽管气候恶劣,前来听讲的社会各界人士却很多,有不少还是已届耄耋之年的老人。他们聚精会神地听,有些人还认真地作笔记。那生动有趣的演讲,不时逗得满堂大笑。演讲刚结束,人们就涌向楼下会客室争购韩素音的新著《女巫》和《等待黎明来临时》,并纷请女作家签名留念。这是韩素音今年春天访问美国时的一个感人场面。
近十几年来,韩素音每年都要到美国讲学和访问。我们多年前就有幸结识了这位知名作家,7月间又在纽约与她会晤。这是她今年第二次访美,是应邀到阿斯朋研究院发表关于中国问题的演讲的。这两次访美都非常繁忙。她为新著《女巫》的出版举行招待会;探望女儿和其他亲友;还应邀在纽约、波士顿、底特律、旧金山、克利夫兰、休斯顿和西棕榈滩等地多次发表了关于中国问题的演讲。她行色匆匆,风尘仆仆,往返数千英里,足迹遍及美国的许多著名大城市。
“您对这样紧张忙碌的访问日程有何感想,是否感到疲倦?”
她略为沉吟了一下,微笑说:“日程确实很紧,活动也很多,但我感到很有意义,我很高兴能为增进中美两国人民之间的了解和友谊,贡献自己的一点力量。我有大量工作要做,我从不感到厌倦”。
接着,韩素音颇有感触地说,近几年来,中国实行经济改革和对外开放政策,引起了全世界的瞩目,也激起美国各界人士的浓厚兴趣。他们渴望更多地了解中国正在发生着的重大改革,十分关心中美关系的发展前景。在这种形势下,她感到有责任将自己知道的真实情况告诉美国人民。使韩素音感到欣慰的是,大多数美国人对中国的认识和观感正逐渐发生变化,一些过去对中国抱有成见或偏见的人士,开始重视中国的社会进步和经济建设所取得的巨大成就。突出的例证是,韩素音在各地举行的报告会,不仅吸引了很多普通听众,也吸引了不少政治态度较保守的上层人士和宗教界的著名人物。许多饱经风霜、年逾古稀的老人也是热情的听众。韩素音告诉笔者,她演讲的内容相当广泛,包括了中国历史,政治和社会改革,宗教、民族、计划生育、青年和妇女问题,知识分子政策以及经济改革和对外开放政策等等。许多听众认为,韩素音的演讲内容充实,具体生动,令人信服。《纽约时报》和其他一些报纸,访问了韩素音并报道了她在美国的活动。这是多年来少有的。
在美国还流传着韩素音的一段佳话。那是她临出发去南方西棕榈滩的前夕,她的丈夫陆文星突发心脏病,并住院动手术。为了照顾病榻上的丈夫,她打算取消南方之行。但是,陆文星却坚持要她按计划去南方发表演讲。她作了一些安排,毅然去了南方。他们夫妇俩这种对工作高度负责的精神,受到了人们的赞扬。
多年来,笔者总感到韩素音始终精神焕发,充满活力。尽管她今年已届六十八岁高龄,但并不显老。她思路敏锐,性格开朗,谈笑风生,不减当年。她确实是一位有才华和勤于耕耘的作家。她热爱生活,热爱世界,数十年如一日,孜孜不倦地从事写作和进行社会活动。即使在忙乱的旅途中,身居客地,她仍然习惯每天清晨五时起床,坐在打字机旁搞创作,或给远方朋友写信。她常说:“人只能活一次,我们对生命尽责,就应该活得有意义。”从四十年代初发表第一篇作品《目的地重庆》至今,她已出版了十七部著作,大多被译成各种文字,其中最脍炙人口和最受欢迎的是,她从 1964年开始写作的五部传记性著作——《伤残的树》、《凋谢的花朵》、《无鸟的夏天》、《吾宅双门》和《凤凰的收获》。这些作品反映了韩素音对中国怀着真挚深沉的爱。她热爱中国悠久古老的文化,热爱善良和勤劳勇敢的中国人民。她说:“我热爱中国,我的根在中国,中国赐予我一切!”发自内心的感人话语,抒发了这位具有中国血统的女作家对华夏故土的一往深情。
韩素音曾多年寄寓东南亚的一些国家,与那里的文艺界和上层人士建立了密切联系和友谊。她这次在纽约出版的《女巫》,就是应一位泰国公主的请求,花了两年多时间写成的。小说以泰国古都大城府为背景,贯穿着历史和现实的事件,交织着动人的爱情故事。韩素音关心和支持东南亚的文艺创作活动,向“东南亚文学奖金”和“东南亚文学翻译基金”捐赠了款项,呼吁有经验的老作家赞助和扶掖文艺青年。她也关心在美国的亚裔作家的处境和创作活动,曾在百忙中与纽约的一些文艺界朋友聚会,探讨亚裔作家的文艺创作,以及如何促进中美文化交流与合作问题。(附图片)
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个