• 104阅读
  • 0回复

战士“翻译官” [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1985-09-16
第1版()
专栏:凡人新事

  战士“翻译官”
夏日,山西雁北风和气爽,一架架旅游包机在大同附近某机场徐徐降落,参观云岗石窟的外宾络绎不绝。外宾见一位二十刚出头的“翻译官”热情老练,口语流利,翻译准确,便问:“你的英语讲得很好,是从哪个外语学院毕业的?”小伙子摇摇头说是自学的。这个临时翻译和机场检察员,是北京空军某部志愿兵吴东升。
吴东升在黄土高原的山沟沟里长大,1981年秋,他高考落榜,便写信向张海迪求教。不久,他收到张海迪热情洋溢的回信:
“要有远大的抱负,要有信心自学下去,做个有作为的青年……。”小吴的心头顿时燃起了立志自学成才的火花。他看到部队经常需要翻译一些外国技术资料,便选定英语为攻克目标。
没有老师,他每天坚持收听电台英语讲座;连队生活紧张,他科学安排时间。他还利用每年探亲假的机会,专门去石家庄某大学听课。几年来,他潜心攻读了英文版《莎士比亚戏剧集》、《英国当代散文集》、《美国当代文学作品选》、《澳大利亚小说集》等。他走自学之路终于获得了成功。
北京军区空军宣传部
蔡建文
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个