• 48阅读
  • 0回复

听风楼主 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1986-01-21
第8版()
专栏:文坛风景线

听风楼主
余时
翻译家冯亦代的居室不见字画,主人却给它以雅号——听风楼。
本来屋里也有一张古色古香的小书桌,上面却堆满了书籍和信函,主人索性就在吃饭的方桌上写作。吃完饭擦擦桌子,倒也爽快方便。近十年来他的大批译著便是从这张破旧的吃饭桌上流出来的。
冯先生和夫人安娜女士都已垂垂老矣,可是精神很好,工作不辍。他们夫妇都熟悉美国现代文学,近几年已经合作译成两本美国短篇小说集,有意献给青年读者。一本是《年青的心》,一本是《青春的梦》,都由中国青年出版社出版。目前开手进行第三本翻译,选译了七十年代到八十年代美国作家写美国的作品,这对读者从文学的角度来认识当代美国社会利莫大焉。
译事之余,冯先生常常写散文,相继出版了《书人书事》、《龙套集》和《漫步纽约》。他的散文写得细腻、老练,写异国情调,夹杂点半文半白,不落俗套,别出一格。这要归结他对西方文化的修养和对民族传统的爱,两者糅合就构成了他散文的风格。
我拜访过听风楼,常常碰见两位老人正伏案而书,辛勤劳作。风,我没有听到什么,却好象闻到了令人陶醉的汗水气味。我说这是一间文学工场,名副其实的劳动车间。
我想道个辛苦,当面对他们高呼:劳动万岁!
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个