• 51阅读
  • 0回复

法语在新技术革命中面临挑战 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1986-02-21
第7版()
专栏:法国通讯

法语在新技术革命中面临挑战
本报记者 马为民
昨日结束的第一届法语国家首脑会议,结合新技术革命造成的形势,决定采取措施保护和发展法语,颇引起各方注意。
法语是国际交流中的重要语言。目前,世界上以法语为母语的有四十五个国家和地区的一亿两千万人,另有四千万人以它为第二语言或工作语言。但是,相当长一个时期以来,法语受到其它语言特别是英语的威胁。即使在其故乡法国的首都巴黎,也不难感到这一点。报刊套用的英语词汇越来越多。同哪怕是有文化教养的人交谈,你也会不时听到“OK ”、“OK ”的称是声。对英文一窍不通,找烫衣店是要费点劲儿的,因为它们多用英文商号。本来,语言在保持各自个性的前提下,相互补充和丰富,是不足为奇的。问题是,巴黎街头的上述现象确实反映着法语的“衰落”或“贫困”。
法兰西学院同英国上院、德国参谋部,曾并称为欧洲三大享负盛名的机构。它的主要任务之一,就是保护和发展法语。成立三百五十多年来,它为此进行了不懈的努力,去年底,它又正式确认了一万个新语汇。全国直接或间接与保护法语有关的各类机构有数百个。电视也在为此尽力,它常在播发广告时穿插一个情节:一个小伙子用英语约一位姑娘去“喝一杯”,挨了记耳光;他改用法语相邀,姑娘微笑地接受了。
英语的“侵入”是伴随经济技术发展而来的。据统计,目前国际市场上的电视新闻片的百分之九十八都用英语解说;用法语写作的科技论文只占百分之七左右;美国和日本生产的英语软件占绝对优势。新技术的日新月异对任何语言都是个挑战。据报道,制造一种新型飞机或设计第一座核电站,就要创造数万个新语汇。电子信息工业的发展,更使语言同工业甚至市场息息相关。在这方面,法语落后了。遇到新术语,习惯于套用英语。据报道,西德、日本、加拿大的数据库的语汇达一百万个,而法国的还不到四万个。密特朗总统去年底指出,语言在信息工业方面丧失的阵地,是很难夺回来的,法语正处在重要关头,要么去掌握信息技术,要么丧失其应有的地位。他还说,语言正在从文学学科转为应用科学,“一项真正的语言工业正在诞生”。在当前形势下,要使法语能够应付新技术的挑战,显然不是任何一个国家可单独胜任的。这大概是法国组织这次会议的基本考虑。
早在二十四年前,当时的塞内加尔总统桑戈尔就从语言出发,提出过建立非洲和马格里布联盟。其后,许多国家为此努力过。但由于加拿大及其以讲法语为主的魁北克省的特殊情况,法语国家会议迟迟难以促成。去年十一月,加拿大内部妥善解决了这个问题。十二月,有关国家的部长们决定召开这次法语国家首脑会议。
结合信息工业、通讯工业以及数据库等新兴技术,讨论如何保护和发展法语,这是会议的主要话题。因此,此间有的报刊称这次会议是个“政治和科学事件”。法国外长迪马则说,它具有“历史性意义”。密特朗总统称赞它是“加强法语世界贫穷和富有部分联系的一个途径”。
(本报巴黎二月二十日电)
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个