• 22阅读
  • 0回复

有感于影视中的“外国话” [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1986-03-29
第8版()
专栏:

有感于影视中的“外国话”
彤辰
记不得从什么时候开始,在一些国产电影电视中常常出现中国人讲外国话的场面。至今好象已经形成了一股小小的“风”。
我并不是说在银幕或屏幕上绝对不能出现几句外文。文艺作品中出现外文,以前也是有的。托尔斯泰的《战争与和平》中人物对话就有许多法文,是为了描写沙俄宫廷中贵族们的生活风尚、心理的。如果真正是出于表现现实生活,出于一个作品艺术构思的需要,当然亦无不可。然而当前更多的更普遍的是另一种情况:有的是为了表现主人公发奋图强,拚命学习外文,或为了表现主人公博学,就用外文夸夸其谈以自炫。有时因为剧作者本身外文水平并不高,却设计出这样一个细节:得了外国博士学位的中国著名学者还在那里苦苦背诵最基本的物理学外文名词。这样的电影在海外放映时,引起中国留学生们的哄堂大笑。还有描写外国人出场,对戏中所表现的某些“新事物”、“新成就”进行赞扬和肯定,好象非此不足以表示此事的价值。不能不说这是一种畸形的自卑心理的反映。诸如此类的描写又怎能使人愉快地信服和接受呢?
文艺作品中的细节、环境、语言都是受整体艺术构思制约的,而不应是作者随意所为而成为赘疣。银幕屏幕上演映的无论是什么题材内容、艺术手法,它在一定程度上都折射出我们民族的形象、心理、精神面貌。我想,它应是健康的、富有民族自尊心和自信心的。如果说,在日常生活中,人们都有责任维护、纯洁祖国语言,那么,作家艺术家就更应意识到,作为大众传播媒介物的文艺作品中的语言使用,有更大的规范、推广作用,更应维护它的纯洁性。
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个