• 43阅读
  • 0回复

胡愈之与《西行漫记》 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线admin
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 1986-08-11
第8版()
专栏:

  胡愈之与《西行漫记》
  秦鹏章
《西行漫记》——埃德加·斯诺1936年冲破万难冒险访问延安革命胜地后,1937年在美国出版的世界上第一部全面描述中国共产党革命战争的业绩和领导人及英雄人物的实录。此书出版后,在国际和国内引起了极大的震动。可是至今很少有人知道它的中文译印过程,以及胡愈之同志为之所做的工作。
抗战初期,有一次胡愈之去看望斯诺,斯诺把刚从美国寄来的新书给他看。胡老早知此书的内容,早在等待此书出版的消息了,就提出要拿去立即翻译出版。斯诺高兴地表示同意,不过笑着提出一个要求:“原书请勿丢失!”——原来美国出版界有个好习惯:不论什么书,第一版印出的第一册是赠作者留作纪念的。从此这本名著就进入紧张的译印安排。为了使它尽快与读者见面,不得不把这本“纪念品”分拆了十个部分,约请十位专家好友分译和定期同时交卷。胡老是位编辑能手,书稿全部译出后归他负责最后的全面修饰,这就把译文笔法不易统一的难题解决了。
斯诺原著书名为《红星照耀中国》,如果直译这样的书名,不论在国统区或上海的租界里,没有哪家书局敢于承印出版的。于是胡老机智巧妙地换上这个书名,内容不变而书名直觉上是看不出“红光”的。
紧接着要设法联系解决印刷问题。在当时上海复杂的政治背景下,租界当局和国民党在租界的残存势力,都是不允许任何书局印行“赤化宣传”的书刊的。可想而知,解决印刷问题比译出工作更为难办。幸而胡老曾是商务印书馆的编辑,与印刷工人们早有工作上的联系。可喜的是,工人们的革命热情很高,得知此书的内容后,立即表示愿意不用“商务”出面把它赶印出来。总算印刷问题在“商务”的默许下谈妥了,可是“商务”提出:“没有纸!”真是“巧妇难为无米之炊”,还得由胡老去筹措。当时上海正处在纸价日涨声中,胡老个人也难凑齐这笔大数。日子拖得越多,书的成本将越来越高。胡老想用预订的办法来筹款,可又不能登报公开预订!他只得四处委托亲友去征集订户:一元一本,出多少钱以后给多少本。这确是个好办法,但书款是陆续收到的,纸只得一令一令地买了断断续续地送印。
《西行漫记》中译本终于印成了,中间凝聚着胡愈之同志多少心血啊!
快速回复
限200 字节
 
上一个 下一个